Entrada destacada

La resurrección

La terrible delicadeza de sus sueños  Su paisaje interior. Picoteada la estampa de sus delirios  por los cuervos que deshabitan las profundi...

jueves, 30 de octubre de 2025

Demiurgo

Caminar a través de tu naufragio 
buscando la agonía de la partitura inscrita sobre las cicatrices de tu lengua.
Céfiro suspira desde tu ombligo 
libando la desmemoria del desierto.
La cuenta atrás para aceptar el vacío.
Las profundidades del mar es la sepultura perfecta para salvaguardar el llanto del monstruo que canta en tu costado de plata.

Las claves del demiurgo en la lumbre de tus pupilas.

La sirena onírica que apuñala tu esperanza 
y lame tus ojos para cegar el sagrado vaticinio 
en la ínsula desierta.

Freud se maquilla ante el espejo, 
juega con una cuchilla que añora la sangre de sus sueños.
El funambulista no puede vivir con miedo.
El clown necesita de la carcajada tétrica e imprevista 
para soportar el crujir de muebles en su cabeza.
La bailarina requiere la ley de la gravedad 
para comprender el vuelo frágil de las mariposas.
Las almas en vela resucitan cuando rumias extrañas letanías.

Todos esperamos que nos besen 
para aceptar nuestro destino de huesos,
tripas y autoconciencia.

Marcher à travers de ton naufrage, 
cherchant l'agonie de la partition inscrite sur les cicatrices de ta langue. 
Zéphyr soupire depuis ton nombril, 
buvant l'oubli du désert. 
Le compte à rebours pour accepter le vide. 
Les profondeurs de la mer sont le sépulcre parfait pour sauvegarder le cri du monstre qui chante sur ton côté d'argent. 

Les clés du démiurge dans la lueur de tes pupilles. 

La sirène onirique qui poignarde ton espoir et lèche tes yeux pour aveugler la prophétie sacrée sur l'île déserte. 

Freud se poudre le visage devant le miroir, 
joue avec un rasoir qui soupire après le sang de ses rêves. 
Le funambule ne peut pas vivre avec la peur. Le clown a besoin du rire tétanisant et inattendu pour supporter le grincement des meubles dans sa tête. 
La danseuse exige la loi de la gravité pour comprendre le vol fragile des papillons. 
Les âmes en veille ressuscitent quand tu rumines de étranges litanies. 

Nous attendons tous d'être embrassés pour accepter notre destin de os, de tripes et de conscience de soi.

lunes, 27 de octubre de 2025

La última voluntad de los dioses

La última voluntad de los dioses que devoran las visiones del subconsciente 

La barrera de tu boca donde las moscas sobrevuelan alrededor del grito de la locura consciente 

Los puntos de sutura oxidados en tu lengua

Y un par de besos ensartados en el alambre de espino que rodea tu corazón 

Aprietas un tulipán entre tus sueños 

La destrucción es el amanecer que no logra alcanzar la mirada

Prefieres la noche de tus entrañas y la piedad del juicio final de los perdedores

Sus delirios están por encima de las necesidades del huracán que deshabita su memoria

Le gusta imaginarse epitafios en el invierno que habita bajo su cama mientras espera 

tranquila

que deje de llover fuera 


La dernière volonté des dieux qui dévorent les visions du subconscient
La barrière de ta bouche où les mouches voltigent autour du cri de la folie consciente
Les points rouillés de ta langue
Et deux baisers enfilés sur le fil barbelé qui entoure ton cœur
Tu serres une tulipe entre tes rêves
La destruction est l'aube qui ne parvient pas à atteindre le regard
Tu préfères la nuit de tes entrailles et la pitié du jugement dernier des perdants
Ses délires sont au-dessus des besoins de l'ouragan qui habite sa mémoire
Elle aime imaginer des épitaphes dans l'hiver qui habite sous son lit en attendant
calmement
que la pluie cesse dehors

miércoles, 22 de octubre de 2025

El volcán

Porqué es tan frágil el alma del hambriento de sueños secos
La ceguera compartida del volcán donde la lava aguarda su oportunidad para correr por las venas del perdedor

Enfundarse los guantes de boxeo 
y noquear a su suerte antes que las espinas regresen a destripar sus angustias

Todos estamos llenos de miedos y cobardía 
Pero es cuestión de tiempo 
Que aprietes los dientes 
Y retes de cara a la noche 
Que se desmorona en tus tripas 

Ruge de una vez aunque te cueste la cordura 

Nous sommes tous remplis de peur et de lâcheté.
Mais ce n'est qu'une question de temps.
Que tu serres les dents.
Et affrontes la nuit.
Qui s'écroule dans tes entrailles.

lunes, 20 de octubre de 2025

Je ne comprends pas les blessures dans l'essence de l'oiseau. La chute intentionnelle du trapéziste. Le dernier mot de la muse, distillé dans le cœur du poète.

Ya es tarde para amanecer

Tengo un grito desnudo ahogado en los sumideros del corazón 

La cólera y la angustia necesaria para hundirme en la oscuridad del melodrama

La vida pasa como el goteo que va oxidando un grifo

La modelo se fatiga posando frente al espejo

Y cuando cae el vacío sobre sus labios

Mata la esperanza 

Y sin fé 

Ella sonríe e

Insiste en que ya es tarde para el amanecer 

El borracho liba la sangre de las abejas que zumban en su memoria 

A veces aceptar la nada es la mejor terapia para el sicoanalista 

Si la locura no se racionaliza

te acaba condenando a la autodestrucción 

Parfois, accepter le néant est la meilleure thérapie pour le psychanalyste.

Si la folie n'est pas rationalisée,

elle finit par vous condamner à l'autodestruction.


domingo, 19 de octubre de 2025

La catástrofe de los pájaros sin alas

El mundo se derrumba
Y los cimientos de tu alma 
Crujen bajo mi lecho
El pergamino de mi piel 
Envejece dentro del volcán de la tristeza 
La magia ya no hace ilusión 
Las flores dentro del horno 
Y el mundo arruinado en su asfixia 
La catástrofe de los pájaros sin alas
La alarmante irrealidad de la caverna interior 

La catastrophe des oiseaux sans ailes

L'inquiétante irréalité de la caverne intérieure


martes, 14 de octubre de 2025

Carcajadas enlatadas

Vidrios descompuestos entre las fisuras del subconsciente 

La fecha trucada del destino sobre el cráneo de Medusa

El veneno del reptil en el próximo trago

En el cónclave de corazones putrefactos

Las tinieblas de sus ojos recorriendo

La tumba sobre las costuras de su pecho

Y el trapecista cayendo consciente en el vacío 

Donde las carcajadas enlatadas componen un collages de derrotas

Has tenido suerte 

Naipes de corazones

Ceniza

Hambre 

Compasión 

Du verre brisé entre les fissures du subconscient.
La date truquée du destin sur le crâne de Méduse.
Le venin du reptile dans la prochaine gorgée
dans le conclave des cœurs putrides.
L'obscurité de ses yeux traversant
la tombe dans les coutures de sa poitrine,
et la trapéziste tombant, consciente, dans le vide
où le rire compose un collage de défaites.
Tu as eu de la chance.
Cartes de cœur.
Cendre
Faim
Compassion