La terrible absence de tes lèvres dans mon ombre
Incapable d’exister sans tes yeux me regardant dans le miroir
Les caresses de la brume au crépuscule de tes rêves
L’hégémonie de ta voix dans la traduction de mon âme
La mélodie minimaliste de l’arôme ultime de la rose quand elle assume son éternité se flétrissant
Je reviens aux clairs-obscurs des rues solitaires
Je cherche les fissures pour sentir tes pas dans ma solitude
La terrible ausencia de vuestros labios en el deambular de mi sombra
Incapaz de poder existir sin tus ojos contemplándome en el espejo
Las caricias de la bruma en el crepúsculo de tus sueños
La hegemonía de tu voz en la traducción de mi alma
La melodía minimalista del aroma último de la rosa cuando asume su eternidad marchitándose
Vuelvo a los claroscuros de las calles solitarias
Buscando las grietas para intuir tus pasos por mi soledad