Entrada destacada

El juguete roto

Nous sommes le jouet brisé d’un Dieu plein de stigmates La belle condition du perdant qui assume sa défaite et le vers libre qui lui fait da...

martes, 31 de diciembre de 2019

la cartographie de ses rêves


«sans danser je suis conscient 
que mon existence serait comme vivre dans le silence le plus absolu»

Cada día sus primeros esbozos amanecen en Garnier
Se transforma y sube a escena
Coreografiando efímera el sentido de su brújula
En la biblioteca de Opéra
Se protegen los misterios de sus lágrimas
Y la impotencia de cuando falla la ejecución del vuelo del pájaro

Al anochecer marcha embozada en su capa verde 
Para disimular el brillo de sus ojos
Y el cansancio de cada uno de los músculos
Que forman la cartografía de sus sueños

La nuit, elle se cache sous sa cape verte 
pour masquer l’éclat de ses yeux et la fatigue de chacun des muscles 
qui forment la cartographie de ses rêves

jueves, 26 de diciembre de 2019

le fil du funambule


Elle aimerait embrasser ses coutures glaciales, la libérer des talons
et danser sous les lumières de Nöel
tandis que le temps s’arrête sur ses blessures de paillettes


Hace ya dos temporadas que Sylvie se bajó de la pasarela
Por miedo a la ley de la gravedad
Le gusta desfilar a través de la avenue Montaigne
A veces se detiene frente a un escaparate
Y siente el desequilibrio del maniquí
Le gustaría besar sus gélidas costuras, liberarla de los tacones
Quitarle el miedo del precipicio
Y bailar bajo las luces de nöel
mientras se detiene el tiempo en sus heridas de purpurina

Cuando la alcanza la noche
Se protege de las estrellas con sus enormes gafas de sol
Y se aleja despacio caminando como si andara por el alambre de un funambulista
Sobre una trinchera llena de maniquíes y pétalos de terciopelo

elle se protège des étoiles avec ses énormes lunettes de soleil
et s’éloigne lentement comme si elle marchait sur le fil de funambule
sur une tranchée pleine de mannequins et de pétales de velours

viernes, 20 de diciembre de 2019

l'oiseau de l'enfer


L’oiseau de l’enfer qui a besoin de feu pour ressusciter pendant que tu mâches les jours déserts sur le comptoir d’un bar

El pájaro del infierno que necesita fuego para resucitar 
Mientras masticas los días desiertos frente a la barra de un bar

Necesito escapar del ruido para acostumbrarme al sabor de tus heridas
En un mundo tan desesperado donde los locos escriben las normas de la noche
Deshabitada bajo tus sábanas
Susurrame algunas palabras inventadas en tu silencio
Para escapar del abismo
Describe con señas la nostalgia de tu pesada soledad
Y yo gritaré por ti asomado al borde de tu cama
 
Murmure-moi quelques mots inventés dans ton silence pour échapper à l’abîme
Décris par gestes la nostalgie de ta solitude et je crierai pour toi assis au bord de ton lit

lunes, 9 de diciembre de 2019

Carretera secundaria


et être capable de fuir vers une route qui ne s’éloigne jamais de l’horizon

tocar su piel
pasar los dedos por el espejo
y, mientras golpea desde fuera,
quebrarse dentro
y ser capaz de huir
hasta una carretera que nunca se aparta del horizonte.
y no llegar a ninguna parte
para, al abrir la ventanilla,
hacernos rozar por esa sensación de no pertenecer a espacio ni tiempo ni futuro
alejarnos sin nada mientras la libertad nos aprieta la mano

nous faire frôler par ce sentiment de ne pas appartenir à l’espace, au temps et à l’avenir 
et nous éloigner sans rien pendant que la liberté nous serre la main

miércoles, 4 de diciembre de 2019

un millième de seconde


en tu silencio están los significados
cuando sobran las horas, el espacio, las fronteras
y el camino es la mirada mantenida en una milésima de segundo
junto al comienzo del olvido

dans ton silence se trouvent les significations
quand nous n’avons pas besoin des heures, de l’espace, des frontières. 
Et le chemin est le regard fixe dans un millième de seconde 
au début de l’oubli