Entrada destacada

El juguete roto

Nous sommes le jouet brisé d’un Dieu plein de stigmates La belle condition du perdant qui assume sa défaite et le vers libre qui lui fait da...

miércoles, 30 de septiembre de 2020

Silhouettes

  

 Nous sommes des silhouettes inhabitées 

dans un monde étranger à la volonté
 
La défaite est addictive sous ses draps  
Les larmes de soif qui me manquent dans la bouche  
Et chaque clou qui stigmatise mon cœur en feu

 
Todos llevamos un infierno en las entrañas
Que solamente se calma cuando amamos  
Somos siluetas inhabitadas en un mundo ajeno a la voluntad
 
La derrota es adictiva bajo sus sábanas
Las lágrimas de sed que me faltan en la boca
Y cada clavo que estigmatiza mi corazón en llamas
 
Nous sommes des silhouettes inhabitées 

dans un monde étranger à la volonté

Su mirada ausente quemándome la piel en cada caricia
Todos necesitamos de un ángel desterrado
Que trate de empujarnos al precipicio
Pensando que podemos volar

miércoles, 16 de septiembre de 2020

El verso anestesiado

 Il y a des nuits que je voulais parcourir ton insomnie
 
J’ai arrêté d’utiliser les drogues de tes lèvres
 l’autodestruction de la réalité est le poème anesthésié dans mes veines
réinventer l’existence et la capacité de regarder de face le vertige  
de l’ombre devant la fissure sur l’asphalte
 
Les roses ne survivront pas sous la tempête infinie de ton âme
Un jour, nous devrons reconnaître devant le miroir que nous n’existons pas

 
-    Hace noches que quería recorrer tu insomnio
 
Clara fijó sus ojos en su boca y acarició la comisura de su herida
 
-    No trates de engañar al destino, existe un silencio perfecto para dejarse caer en la derrota asumida  
-     Ya no crees en la posibilidad de volar en contra del viento?
 
Clara miró el rostro del clown ligeramente desmaquillado
-    He dejado de recurrir a las drogas de tus labios, la autodestrucción de la realidad es el verso anestesiado en mis venas
-    En cambio, yo sigo amándote mientras reniego de mi libertad -reconoció, el payaso- necesito de tus delirios para reinventar la existencia y la capacidad de mirar de cara el vértigo de la sombra ante la grieta en el asfalto
(sonaron una ristra de risas enlatadas)
 
-    Las rosas no sobrevivirán bajo la tormenta infinita de tu alma  
-    Quizás necesites ser la incomprensión de la espina ante la sugestión del vuelo arcaico de tus dedos  -gimió el clown-  
-    Deberías dejar de llorar por dentro, un día se te diluirá el maquillaje en las tinieblas del corazón ajeno
-    Si me amas no tendré la necesidad de morir en el trapecio en un salto mortal contra la pasión marchita de tu pecho
 
Clara agarró una barra de maquillaje y se pintó una lágrima -es lo único que podría sentir ante tu silueta derrotada a pie de pista
 
-    Algún día tendremos que reconocer ante el espejo que no existimos  
-    Quizá al alba
 
la suggestion du vol archaïque de tes doigts
 
Les roses ne survivront pas sous la tempête infinie de ton âme

viernes, 11 de septiembre de 2020

Selfie

 

En la soledad de su habitación
Contemplaba en el espejo  
Las costuras de sus sueños
 
Encendió una vela para alumbrar
las lágrimas de cera de sus mejillas
 
por un instante sintió la tremenda humildad
de su inexistencia
 
Dans la solitude de sa chambre
elle contemplait dans le miroir les coutures de ses rêves
 
elle alluma une bougie pour éclairer les larmes de cire de ses joues
 
pendant un moment  
elle a senti l’immense humilité de son inexistence


viernes, 4 de septiembre de 2020

La chorégraphie de son insomnie

 

On a tous besoin de quelqu’un qui danse dans nos rêves  
pour surmonter les ténèbres de la réalité
 
elle dansait pieds nus et souriait avec passion  
Ses yeux montraient une nuit crépusculaire  
que même l’aube n’oserait pas souiller  
 
sa danse des mains au vent  
sans boussole sa silhouette  
sans crainte de voler dans les ombres

 
Bailaba con los pies descalzos y la sonrisa vestida de pasión
Sus ojos mostraban una noche crepuscular
que ni el amanecer ha de atreverse a mancillar
Mientras recreaba su pasión  
olvidaba su existencia
Y solamente importaba el instante de locura  
donde la libertad
era el catecismo de los huérfanos sin destino
Si te besa olvidarás tu condena
Porque el frio asfalto será un mar de grietas en tus alas
Y el miedo se diluirá en las tinieblas de su ombligo
Ámala como a la primera espina
Que hiere tu corazón de gélida derrota
 
Ella baila con su vestido de olas  
que suaves acarician su piel
Mientras el náufrago
Condenado al delirio del soñador  
espera formar parte de la coreografía de su insomnio
 
sus mejillas tibias y su sonrisa que abriga el frío del espíritu viajero
su danza de manos al viento  
sin brújula su silueta
sin temor a volar entre las sombras
 
todos necesitamos de alguien que baile en nuestros sueños
para sortear las penumbras de la realidad
 
Elle danse dans sa robe de vagues  
qui caressent sa peau  
tandis que l’esprit solitaire
espère faire partie de la chorégraphie de son insomnie
 
Il faut l’aimer comme la première épine  
qui blesse ton cœur d’une défaite glaciale
 
on a tous besoin de quelqu’un qui danse dans nos rêves  
pour surmonter les ténèbres de la réalité