Montre-moi le mauvais chemin dans la nuit
pour me perdre dans ta soif
L’inquiétude de la rose sous la pluie
Le silence des épines tatouées sur tes ailes
L’ampleur de la brise dans les entrailles de la solitude
Se réveiller avec un saut mortel sur le vide
et devoir faire confiance à l’araignée
qui tisse le filet de votre labyrinthe
La inquietud de la rosa bajo la lluvia
El silencio de las espinas tatuadas en tus alas
La magnitud de la brisa en las entrañas de la soledad
El espíritu errante por el alambre del funambulista
Amanecer con un salto mortal en el vacío y tener que confiar
En la araña que teje la red de tu laberinto
Amo la orfandad del precipicio
Y creer volar cuando me miras desde el borde de la cama
Esperando la resurrección del sueño
No temo las grietas del espejo
Porque están habitadas por mariposas que escapan al alba
Y llenan de aromas de libertad la habitación
Cuando paseo entre la niebla de mi interior
Intento escapar de la realidad
Buscando unos ojos que al despertar sigan soñando
Y me muestren la oscilación adecuada del trapecio
Enséñame el camino incorrecto en la noche
Para perderme en tu sed
Je ne crains pas les fissures du miroir
parce qu’elles sont remplies de papillons qui s’échappent à l’aube
Quand je me promène dans le brouillard de mon intérieur
J’essaie d’échapper à la réalité
En cherchant les yeux qui me montrent
la bonne oscillation du trapèze
pour me perdre dans ta soif
L’inquiétude de la rose sous la pluie
Le silence des épines tatouées sur tes ailes
L’ampleur de la brise dans les entrailles de la solitude
Se réveiller avec un saut mortel sur le vide
et devoir faire confiance à l’araignée
qui tisse le filet de votre labyrinthe
La inquietud de la rosa bajo la lluvia
El silencio de las espinas tatuadas en tus alas
La magnitud de la brisa en las entrañas de la soledad
El espíritu errante por el alambre del funambulista
Amanecer con un salto mortal en el vacío y tener que confiar
En la araña que teje la red de tu laberinto
Amo la orfandad del precipicio
Y creer volar cuando me miras desde el borde de la cama
Esperando la resurrección del sueño
No temo las grietas del espejo
Porque están habitadas por mariposas que escapan al alba
Y llenan de aromas de libertad la habitación
Cuando paseo entre la niebla de mi interior
Intento escapar de la realidad
Buscando unos ojos que al despertar sigan soñando
Y me muestren la oscilación adecuada del trapecio
Enséñame el camino incorrecto en la noche
Para perderme en tu sed
Je ne crains pas les fissures du miroir
parce qu’elles sont remplies de papillons qui s’échappent à l’aube
Quand je me promène dans le brouillard de mon intérieur
J’essaie d’échapper à la réalité
En cherchant les yeux qui me montrent
la bonne oscillation du trapèze