Entrada destacada

Camille Claudel

   Des serpents entrelacés comme caresses Elles rampent par les clair-obscurs L'amour s'abrite dans une chrysalide Jusqu'à ce qu...

domingo, 1 de marzo de 2026

Camille Claudel

  



Des serpents entrelacés comme caresses
Elles rampent par les clair-obscurs
L'amour s'abrite dans une chrysalide
Jusqu'à ce que la vie brûle
Et de ses cendres apparaissent des papillons noirs

Un visage sans mémoire se brise
Pour imiter le sacrifice de la pluie
Devant les portes de l'enfer
La prophétie a besoin de l'esthétique de l'esprit battu
De l'absence primitive
Et de sa solitude fragmentée sous le crépuscule

Elle simule être une crevasse
Dont la texture contre le mur perturbe
La loi des rêves aliénés
Le maître casse le miroir
Et tu te brises dans un deuil interminable
Détruire l'œuvre pour effacer son essence

La solitude qui presse ma poitrine
Comme si à l'intérieur du marbre
Ils auraient inhumé les mains
Palpitant mes doigts sous l'impuissance de l'exil

Les traits de l'amoureux définissent
Le risque de son corps
La cicatrice naît de l'absence de stigmates
Implorante, elle doit ressusciter la rage
La solitude terrible de la première larme

L'automne dans le miroir perfide
La fatalité de Clotho
Déambule sur l'écho de Montdevergues
Là où les voix conspirent et
La faim te griffe sur la scène des fous

Sa volonté est infertile contre l'ombre
Ainsi que la passion est ineffable sans douleur
Une dramaturgie de regards de bronze
Où l'ingénuité du clair de lune se reflète
Sur le visage de la Petite Châtelaine

La valse
Danser sous ses draps pour immoler l'amour
Dans une chorégraphie onirique
Créer est mourir dans un orgasme pour
Ressusciter déshabille dans le miroir

La malléabilité de l'obscurité
Qui cherche à apaiser la nuit
Anatomie pierreuse dans un labyrinthe
Où tu aimerais être la brise de Villeneuve
Les Causeuses murmurent sur
la folie de l'esprit mutilé
L'impuissance d'être condamnée au purgatoire
L'apesanteur sur ton lit
En connivence avec l'inertie de la grimace de la Gorgone

La folie est le chemin tortueux de l'artiste qui transgresse la réalité
Pour pressentir la géométrie du précipice
La structure du subconscient préserve l'oxyde des larves
Qui font irruption sous tes ténèbres

La Vague
Une résurrection puissante
Qui subit le désespoir suffisant
Pour déborder la propre volonté
La mer a toujours habité dans le naufrage de tes yeux

Le regard diaphane de Camille Claudel contient le rêve de l'oiseau

sábado, 28 de febrero de 2026

De nácar y corales

La sirène, dans ses profondeurs, déchiffre ta mélodie, recousant ses blessures et contemplant sans regard ton cœur de nacre et de corail.

Se arrastra entre las sábanas de escarcha como si fuera una red a la deriva 
enmarañada de recuerdos y fría pena 
Más allá del oleaje habita la sed de su mirada 
clavada en los estigmas de la rosa

La sirena en su profundidad 
descifra tu melodía cosiéndose las heridas 
y mirando sin mirada
tu corazón de nácar y corales

Las gaviotas buscan su destino en la brisa entrecortada de un amanecer que emerge del caleidoscopio de un soñador 

Paseando por la caricia de tus mejillas 
cuando admiras el horizonte presente en cada huellas que va habitando
Sin prisas
a su manera 
tan libre

jueves, 26 de febrero de 2026

Charlotte de la Rose

 À minuit de l'équinoxe d'automne, l'artiste plasticienne Charlotte de la Rose a été arrêtée, elle est accusée de quatre meurtres et d'une tentative d'homicide. Parmi ses victimes figurent un dramaturge et un poète, un funambule de la faim, un naufragé sans île et un prestidigitateur du temps.

 
 Son modus operandi avait consisté à fréquenter sous les nuits de pleine lune les antres les plus inconnus de Paris; entre les clairs-obscurs et ses crevasses, elle connaissait ses victimes: les uns au bord de l'abîme et les autres battu sur le balancement du trapèze. Charlotte les invitait à un verre d'absinthe et à travers des rires et des grimaces désespérées faisait glisser de ses yeux quelques gouttes de cyanure. Alors que ses victimes agonisaient sous ses rêves, elle s'éloignait accompagnée de ses blessures. Seulement le poète avait survécu parce qu'il était resté immunisé après avoir bu directement de sa bouche.

 
 La police avait commencé à soupçonner une belle femme endeuillée qui se présentait à toutes les cérémonies liturgiques des victimes, en répartissant des roses noires et des poèmes désespérés, et ne faisait que pleurer au sein d'une seule larme gelée sur sa joue. Tandis que la police procédait à son arrestation dans son appartement situé à Montmartre, elle semblait sourire libérée finalement de sa tristesse. Quelques voisins auraient déclaré aux médias présents qu'elle semblait une fée de la mort sous la lune et le scintillement des sirènes

domingo, 15 de febrero de 2026

La penúltima noticia

El tiempo en la piel 

un reloj de arena tatuado en el corazón 

contra el muro de la locura

buscando la grieta por donde inhalar el presente

arañar el telón donde se oculta el miedo a Ser

La penúltima noticia del náufrago que nunca escribió el mensaje

Crono riéndose como un dios ausente del porvenir.

Le temps sur la peau
Un sablier tatoué sur le cœur
Contre le mur de la folie

martes, 3 de febrero de 2026

Como las alas de una mariposa

Su sonrisa es lo más parecido a la primavera 
Aunque sea invierno y la escarcha cubra mis huesos 
Bailo
cuando sus ojos titilan como las alas de una mariposa 
Y entra mi corazón en el calor de su hoguera 
sin importarme
ser reducido a cenizas 

je danse
quand ses yeux pétillent comme des ailes de papillon,

et mon cœur se laisse envelopper par la chaleur de son feu,

sans me soucier
d'être réduit en cendres.


jueves, 29 de enero de 2026

Ô silence malfaisant
Larme impie dans le cœur d'autrui
Indifférence dans le regard de marbre glacé

Qu'est-ce que la poésie sinon l'agonie de l'ego qui tente de renaître de ses cendres ?

martes, 27 de enero de 2026

El milagro

La realidad es una dura carga para sus sueños

Agita las cicatrices 
por si salen alas
esta madrugada 
y me invitas a hacer equilibrios 
en los márgenes de tu cama

Huelen a flores sus estigmas 
y el milagro se produce 
no cuando llora
sino cuando su sonrisa
me muestra que ha amanecido.

sábado, 17 de enero de 2026

Aureola de libertad

Soñamos para ser la respuesta imprecisa de la Esfinge 

El acertijo empozoñado del demente que golpea su cabeza contra la grieta de su voluntad.

La musa haciendo desequilibrios para no perderse en el laberinto de la rosa

Las mariposas forman una aureola de libertad sobre su cabeza 

Y la obligan a soñar por encima de sus posibilidades 

Las alas fucsias 

y la sonrisa de purpurina 

El paso firme sobre las brasas

un infierno por dentro 

y una hoguera en el corazón donde purificar todos sus fantasmas 

Des papillons forment un halo de liberté au-dessus de sa tête

Et la forcent à rêver au-delà de ses moyens
Des ailes fuchsia
Et un sourire scintillant
Le pas ferme sur les braises
Un enfer intérieur
Et un feu de joie dans son cœur où elle purifie tous ses fantômes.

miércoles, 14 de enero de 2026

Mutuamente

Quand l’âme tremble,
l’autre l’embrasse jusqu’à ce qu’il récupère le désir de rêver 

Se conocieron al borde del suicidio 
Aquello les salvó de caer al vacío 
Se agarraron mutuamente 
y sobrevivieron al eco profundo del dolor

Cuando a uno de ellos le tiembla el alma,
el otro lo abraza 
hasta que recobra las ganas de soñar 


martes, 13 de enero de 2026

La brisa de las alas del pájaro

Ramas que crecen tratando de acariciar el cielo

Habitando la brisa de las alas del pájaro 

La libertad inconsciente 

Sin aspiraciones ni anhelos 

La fragancia del despertar de la rosa en su amanecer 

El instante efímero y sempiterno del presente pasajero 

Liberté inconsciente
Sans aspirations ni désirs
Le parfum de la rose qui s'éveille à l'aube
L'instant éphémère et éternel du présent fugace