Entrada destacada

El juguete roto

Nous sommes le jouet brisé d’un Dieu plein de stigmates La belle condition du perdant qui assume sa défaite et le vers libre qui lui fait da...

lunes, 29 de marzo de 2021

una bailarina derrotada sin miedo a volar

Tu as peur de la tempête de tes yeux  
Du déracinement d’une pandémie universelle sous ton lit
 
Les âmes dans le désert attendent la nuit  
pour compter l’infini des étoiles
 
l’inquiétude de la rose sous la pluie
la mélodie que personne n’écoute  
et le rêveur qui doute de sa propre existence

 
Te da miedo la tormenta de tus ojos
El desarraigo de una pandemia universal bajo tu cama
Las almas en el desierto esperando la noche para contar la infinitud de las estrellas
Tu piel es mi única patria
Y el péndulo de un reloj descontando las horas
Que quedan por amarnos
La pulsión de muerte en la comisura de los labios de Eros
Y mi pasión a la deriva a través de las sombras de tus ojos
 
la inquietud de la rosa bajo la lluvia  
la melodía que nadie escucha  
y el soñador que duda de su propia existencia
 
Sobreviviremos a la pandemia 

mientras creamos en el amor de una bailarina derrotada sin miedo a volar
 
La pulsion de la mort dans le coin des lèvres d’Eros 

et ma passion à la dérive à travers les ombres de tes yeux
 
Nous survivrons à la pandémie 

si nous croyons en l’amour d’une danseuse vaincue sans peur de voler

domingo, 21 de marzo de 2021

Una forma de perder elegante

 Elle était si belle parmi les reflets artificiels de la nuit qu’aucun suicidaire n’osait la sauver
 
elle prenait tôt du whisky avec de la glace pour tempérer la résurrection de son corps sous les draps

 
Tenía una forma de perder elegante
Desayunaba whiskey con hielo para templar la resurrección de su cuerpo bajo las sábanas
Ponía música a todo volumen para silenciar el eco melancólico de su cabeza
Se maquillaba para disimular su máscara
Y salía a la calle para extraviarse de si misma
 
Miras al horizonte  
Desde la barra de un bar
Como un espíritu desesperado
Buscando su isla desierta
 
Contigo es imposible tener miedo
Porque no te interesa el mañana
Y con el pasado hiciste una hoguera
Hasta reducir tu dolor a cenizas
 
A veces pasaba horas contemplando la autopista desde el puente  
Pero nunca se atrevía a no regresar a su dolor
Recogía sus lágrimas y bailaba subida a la barandilla
Esperando el anochecer
 
Era tan bella entre los reflejos artificiales de la noche
Que ningún suicida se atrevía a salvarla
 
Près de toi il est impossible d’avoir peur parce que tu n’es pas intéressé par l'avenir

et avec le passé tu as fait un feu de joie jusqu’à réduire ta douleur en cendres
 
elle gardait ses larmes et dansait en attendant le crépuscule

 
Tu regardes l’horizon depuis le comptoir d’un bar comme un esprit désespéré cherchant son île déserte

martes, 9 de marzo de 2021

Efímera existencia

Juliette danse en espérant comprendre la tragédie de prendre la chute comme une partie inhérente  
De la gravité de sa chorégraphie soumise au passage du temps
 
tu danses seulement dans la tragicomédie de mon imagination  
Tandis que j’assume la beauté de l’instinct de ton délicat mouvement

 
Un pájaro sueña su vuelo
Mientras Juliette danza esperando comprender la tragedia de asumir la caída 
como parte inherente
De la gravedad de su coreografía sometida al paso del tiempo
Los perros lamen sus heridas a pie de escena
Y ella agotada
Comparte la rabia de no poder escapar de las reglas
De su inexistencia
Quizás solamente bailes en la tragicomedia de mi imaginación
Mientras asumo la belleza del instinto de tu delicado movimiento
Y arrojo barquitos de papel en un charco donde haces equilibrios para evitar  
Ser consciente de la trinchera  
que te separa del teatro universal
donde podrías ser la primera bailarina
si asumieras tu efímera existencia
y mi sempiterna derrota
 
Je jette des bateaux en papier sur une flaque où tu fais des équilibres pour éviter d’être conscient de la tranchée qui te sépare du théâtre universel où tu pourrais être la première danseuse si tu assumais ton existence éphémère et ma défaite perpétuelle

jueves, 4 de marzo de 2021

tus huellas a la orilla de la razón

 La nuit continue dans tes yeux  
Jusqu’à ce que l’aube te frôle le ventre  
Et caresse mes blessures pour qu’on oublie ensemble  
La folie de la réalité
 
Dans le labyrinthe des rêves
Essayant de trouver tes traces au bord de la raison
 
Ton regard représente la possibilité  
de m’égarer sous tes draps
d’oublier notre existence  
jusqu’à ce que ta peau soit ma seule patrie
 
Nous ne pouvons que prouver notre existence  
Dans les recoins du subconscient

 
La noche continúa en tus ojos
Hasta que el amanecer roza tu vientre
Y acaricia mis heridas para que olvidemos juntos
La locura de la realidad
 
Estuve encerrado en tu psiquiátrico
Probándome tus delirios
Para olvidar mi destino
Y compartir la oscuridad
Acariciando las espinas de las rosas
Hasta probar tu veneno  
y besar las cicatrices del silencio
 
Deambulamos por el laberinto de los sueños
Tratando de encontrar tus huellas a la orilla de la razón
Y brindar con espuma de mar
Por la resurrección de tu bendita locura
 
Tu mirada representa la posibilidad  
De extraviarme bajo tus sábanas
olvidarnos de nuestra propia existencia
Hasta que el tu piel sea mi única patria
 
Quizás ni tan siquiera mi rostro en el espejo
Sea real y tan solo podamos demostrar nuestra existencia
En los recovecos del subconsciente

lunes, 1 de marzo de 2021

Quizás en primavera

 Il n’y a pas de maître 

sans volonté de soumission à la grimace triste de la marionnette
 
La estructura metálica
Recorriendo tus extremidades
Hasta que el óxido
Alcanza el corazón
Y preso en tu jaula interior
Aceptas la derrota
 
No existen dueños
Sin voluntad de sumisión
A la mueca triste
De la marioneta
 
Quizás en primavera
Te escuezan las cicatrices de tus alas
Y recuerdes la brisa
Y la libertad del sueño rebelde