Entrada destacada

Intuición

que la seule chorégraphie possible est de remplir l'écho de cris et d'attendre à l'aube que sa peau sente la mer et ose dan...

lunes, 28 de julio de 2025

Intuición

que la seule chorégraphie possible
est de remplir l'écho de cris
et d'attendre
à l'aube
que sa peau sente la mer
et ose danser au bord des vagues


Antropófaga de su existencia 
Cómo liberar su corazón de las grietas por donde se licúan 
el dolor y
tanto miedo 
que la única coreografía posible 
es llenar el eco de gritos
Y esperar 
que al amanecer 
Su piel intuya el mar
Y se atreva a bailar junto a las olas

domingo, 27 de julio de 2025

El rostro de los inocentes

Si el eco de los cristales cae sobre la piel hiriendo el crepúsculo
Y la boca tiene el regusto a un grito sordo que ahoga la misericordia del óxido dentro de las lágrimas
Si el horror es alumbrado de focos y hogueras donde crepitan los rostros de los inocentes sin piedad en la corona de espinas de la razón
cuando el reglón se tuerce y la retórica reemplaza al sentimiento
las bestias alumbran su camino con antorchas en las pupilas ciegas del espanto
Y las estrellas queman las entrañas y las lenguas de las serpientes destilan veneno estrangulando el llanto y empozoñando la parte opaca de las miradas
Si los niños lloran desesperados en su lecho de hambre,
Sentenciados en el silencio denso y putrefacto de las larvas que arrastran la sepultura y mastican la tierra cavando la fosa común de la derrota universal
Si las rosas supieran del dolor
Si pudiéramos transcribir sobre nuestra piel la agónica crueldad tras el clamor de la desesperación
del epitafio de silencio de un niño que ahoga su lloro en el gélido pecho de la muerte

jueves, 24 de julio de 2025

La nada era eso

La bouche pleine de sable
personne ne veut habiter le préambule du crépuscule devant le miroir 
Les fleurs se replient dans l’obscurité 

La boca llena de arena
nadie quiere habitar el preámbulo del ocaso frente al espejo 
Las flores se retraen en la oscuridad 
Y ella llora espinas que acaban tatuadas en sus mejillas 
tararea una melodía y trata de bailar al borde de su soledad 
La nada era eso
un reloj parado enmedio de la noche 
Y una mirada ausente 
que se desdice de la oscuridad 
para rozar la esperanza 
del amanecer 

Elle pleure des épines qui finissent tatouées sur ses joues

martes, 15 de julio de 2025

Le jardin du Palais Galliera

L’âme des oiseaux vole sur les ombres des rêveurs
La mélodie des fleurs exprimée à travers le langage de la couleur et l’acuité de ses épines 

La tranquillité dans le devenir d’un papillon qui ne connaît que comme boussole la caresse de la brise

El alma de los pájaros sobrevuela las sombras de los soñadores
La melodía de las flores expresada a través del lenguaje del color y de la acuidad de sus espinas 
El arrullo del agua lavando las heridas del verso
La tranquilidad en el devenir de una mariposa que sólo conoce como brújula la caricia de la brisa

martes, 8 de julio de 2025

Más viva que nunca

Enfermée dans le pavillon psychiatrique de sa routine de subsistance 
Elle se levait à l’aube 
pour entendre le hurlement du loup
qu’elle avait refuge dans les profondeurs de son coeur 

Encerrada en el pabellón siquiátrico de su rutina de subsistencia 

Se levantaba al alba 
para escuchar el aullido de lobo
que tenía refugiado en las profundidades de su corazón 

Se moldeaba lágrimas de cera en las mejillas para dejar de tener sed en la mirada 
Salía al patio e inspiraba fuerte la agonía de su presente 
Estaba más viva que nunca 
pero los cuerdos la daban por muerta 

Un día, cruzaré la linea - pensaba mirándose por dentro 
Un anochecer me encontraré entre las tinieblas 
y despejaré la incógnita de mi inexistencia

viernes, 4 de julio de 2025

La coreografía de tus manos

la chorégraphie de tes mains jouant avec l’écume de la mer

No se entiende la brisa del amanecer 
sin la danza de las mariposas 
rozando la piel entre los sueños 
Así como no es factible la melodía sempiterna de la caracola 
sin la coreografía de tus manos jugando con la espuma del mar

jueves, 3 de julio de 2025

La ceguera lúcida del cíclope

La peur de la solitude dans les fissures du miroir 
où l’aube n’arrive jamais
Mille yeux dorment sur la tête d’un rêve glacé
Un géant disparaît lentement dans son imagination 
Et une rose résiste à la pluie 

El miedo a la soledad en las grietas del espejo 
por donde nunca amanece
Un millar de ojos pernoctan en la cabecera de un sueño de hielo
Un gigante se desvanece lentamente en su imaginación 
Y una rosa resiste a la lluvia 
La ceguera lúcida del cíclope 
No se puede dormir eternamente en el corazón de un funambulista 
que necesita la esperanza 
para sobrevivir a su instinto de libertad 
Un beso
Solamente la caída inmortal 
en el corazón de alguien que susurra 
al oído 
Te quiero 
A pesar
De nuestras derrotas