Entrada destacada

El juguete roto

Nous sommes le jouet brisé d’un Dieu plein de stigmates La belle condition du perdant qui assume sa défaite et le vers libre qui lui fait da...

lunes, 18 de marzo de 2024

El juguete roto

Nous sommes le jouet brisé d’un Dieu plein de stigmates

La belle condition du perdant qui assume sa défaite et le vers libre qui lui fait danser quand il éteint les lumières et monte sur l’obscurité de la scène

Todos somos entes solitarios que disimulamos el fracaso

Nos inyectamos mentiras y dopamina para sobrevivir al amanecer

Somos el juguete roto de un Dios lleno de estigmas

La broma pesada de una mujer que se creyó los cuentos de hadas 

Y acabó sus sueños masticando pétalos hasta que anocheció en sus ojos

Las mentiras del corazón del loco son la única certeza cuando buscas la libertad 

Perder con elegancia es una gracia natural 

La condición hermosa del perdedor que asume su derrota y el verso libre que le hace bailar cuando apaga las luces y sube sobre la oscuridad de la escena

Es hermoso caer y parecer que vuelas 

viernes, 8 de marzo de 2024

Me duele el alma y sigo bailando

La vida es el ocaso de una sombra 
Asumiendo su derrota

En los márgenes de la historia universal
Que escriben los locos que simulan
La cordura del instinto de supervivencia
Las larvas se devoran unas a las otras
Para evitar el sueño de la mariposa
Un mimo finge una inquietante sonrisa
A través de las tinieblas del espejo
Donde un suicida consciente  
Cose sus heridas para no tener
Que desangrarse en público
Me duele el alma y sigo bailando
Como un títere
Sin hilos
Provocando su caída
Esperando que una jauría de perros
Le contagie la rabia
Y ahora sea la noche quien tema su presencia
Me duele el alma
Y sigo bailando

sábado, 13 de enero de 2024

L’ÉCHO D’UNE ÎLE DÉSERTE

Tu couds mes lèvres avec ta peur 
en espérant trouver l’écho d’une île déserte 
qui traduira le message caché des blessures


La derrota se intuye en tus ojos de lluvia
Cuando tus manos imitan la danza de la luz intentando en vano
sobrevivir al anochecer de un alma ebria de soledad
Tiemblas a través del camino glacial de tu frágil equilibrio 
Sobre la voluntad del ocaso amenazándo a tu sombra
Lloras para atraer la tormentan y resucitar al siguiente trueno
Coses mis labios con tu miedo
Esperando encontrar el eco de una isla desierta
Que nos traduzca el mensaje oculto de las heridas

Quand tes mains imitent la danse de la lumière 
essayant en vain de survivre au crépuscule d’une âme ivre de solitude

martes, 26 de diciembre de 2023

Van Gogh

Les turbulences de l'âme et les échos des cicatrices. Van Gogh redonne vie à la couleur en tant que langage vital de l'existence. Il n'y a pas de passion sans cette part de folie qui fait toute la différence

La rabia de las heridas

El eco perturbador de la existencia

Una lluvia de pétalos de rosas entre la oscuridad del subconsciente

El rayo en el eco del silencio

La creación como única forma de supervivencia a la irrealidad 


jueves, 21 de diciembre de 2023

La pasarela

Elle aimerait embrasser ses coutures glaciales, 
la libérer des talons 
et danser sous les lumières de Nöel 
tandis que le temps s’arrête sur ses blessures de paillettes

Hace ya dos temporadas que Sylvie se bajó de la pasarela
Por miedo a la ley de la gravedad
Le gusta desfilar a través de la avenue Montaigne
A veces se detiene frente a un escaparate 
Y siente el desequilibrio del maniquí 
Le gustaría besar sus gélidas costuras
liberarla de los tacones 
Quitarle el miedo del precipicio
Y bailar bajo las luces de nöel
mientras se detiene el tiempo en sus heridas de purpurina
Cuando la alcanza la noche
Se protege de las estrellas con sus enormes gafas de sol
Y se aleja despacio caminando como si andara por el alambre de un funambulista
Sobre una trinchera llena de maniquíes y pétalos de terciopelo

elle se protège des étoiles avec ses énormes lunettes de soleil 
et s’éloigne lentement comme si elle marchait sur le fil de funambule 
sur une tranchée pleine de mannequins et de pétales de velours

viernes, 8 de diciembre de 2023

Camille Claudel

 



Des serpents entrelacés comme caresses
Elles rampent par les clair-obscurs
L'amour s'abrite dans une chrysalide
Jusqu'à ce que la vie brûle
Et de ses cendres apparaissent des papillons noirs

Un visage sans mémoire se brise
Pour imiter le sacrifice de la pluie
Devant les portes de l'enfer
La prophétie a besoin de l'esthétique de l'esprit battu
De l'absence primitive
Et de sa solitude fragmentée sous le crépuscule

Elle simule être une crevasse
Dont la texture contre le mur perturbe
La loi des rêves aliénés
Le maître casse le miroir
Et tu te brises dans un deuil interminable
Détruire l'œuvre pour effacer son essence

La solitude qui presse ma poitrine
Comme si à l'intérieur du marbre
Ils auraient inhumé les mains
Palpitant mes doigts sous l'impuissance de l'exil

Les traits de l'amoureux définissent
Le risque de son corps
La cicatrice naît de l'absence de stigmates
Implorante, elle doit ressusciter la rage
La solitude terrible de la première larme

L'automne dans le miroir perfide
La fatalité de Clotho
Déambule sur l'écho de Montdevergues
Là où les voix conspirent et
La faim te griffe sur la scène des fous

Sa volonté est infertile contre l'ombre
Ainsi que la passion est ineffable sans douleur
Une dramaturgie de regards de bronze
Où l'ingénuité du clair de lune se reflète
Sur le visage de la Petite Châtelaine

La valse
Danser sous ses draps pour immoler l'amour
Dans une chorégraphie onirique
Créer est mourir dans un orgasme pour
Ressusciter déshabille dans le miroir

La malléabilité de l'obscurité
Qui cherche à apaiser la nuit
Anatomie pierreuse dans un labyrinthe
Où tu aimerais être la brise de Villeneuve
Les Causeuses murmurent sur
la folie de l'esprit mutilé
L'impuissance d'être condamnée au purgatoire
L'apesanteur sur ton lit
En connivence avec l'inertie de la grimace de la Gorgone

La folie est le chemin tortueux de l'artiste qui transgresse la réalité
Pour pressentir la géométrie du précipice
La structure du subconscient préserve l'oxyde des larves
Qui font irruption sous tes ténèbres

La Vague
Une résurrection puissante
Qui subit le désespoir suffisant
Pour déborder la propre volonté
La mer a toujours habité dans le naufrage de tes yeux

Le regard diaphane de Camille Claudel contient le rêve de l'oiseau

lunes, 27 de noviembre de 2023

Une silhouette triste

Peut-être que la réalité n’existe pas 

C’est juste la grimace de ton visage dans le miroir essayant de survivre entre les fils qui 
lient la liberté

Combien de mensonges sont nécessaires pour empêcher le rêve de la danseuse 
Un carrousel qui ne tourne pas malgré la mélodie 
Combien de dieux sont nécessaires pour 
arrêter de croire en l’esprit du trapéziste

Une silhouette triste reflétée 
dans la rouille de la routine universelle 
La liberté sont les cendres des feuilles du calendrier


Quizás la realidad no exista
Simplemente sea la mueca de tu rostro en el espejo
Tratando de sobrevivir entre los hilos 
que atan la libertad
Cuántas mentiras son necesarias 
para impedir el sueño de la bailarina
Un carrusel que no gira a pesar de la melodía
Cuántos dioses son necesarios 
para dejar de creer en el espíritu del trapecista 

Deshojando flores bajo la tormenta 
Una silueta triste reflejada 
en el óxido de la rutina universal
La libertad son las cenizas de las hojas del calendario
Y los días tachados sobre la piel

Tus manos sólo deben volar 
en el sentido de la brisa del mar
Cuando tus ojos renacen 
bajo el amanecer desnudo del horizonte
Bailas descalza 
trazando el caos del devenir sobre la arena
No necesitas ya estar dormida para arriesgarte a soñar

Cansada de recorrer miradas ajenas 
y transcribir el grito de tu silencio
Has optado por asesinar la indiferencia 
ignorando al público que juzga tu caída

Tes mains ne doivent voler que dans le sens de la brise de la mer 
Quand tes yeux renaîtront sous l’aube nue de l’horizon
Tu danses pieds nus en traçant le chaos du devenir sur le sable

Fatiguée de parcourir les regards des autres 
et de transcrire le cri de ton silence 
Tu as choisi d’assassiner l’indifférence en ignorant le public qui juge ta chute

jueves, 16 de noviembre de 2023

Los rostros de los inocentes

si el eco de los cristales cae sobre la piel hiriendo el crepúsculo

Y la boca tiene el regusto a un grito sordo que ahoga la misericordia del óxido dentro de las lágrimas

Si el horror es alumbrado de focos y hogueras donde crepitan los rostros de los inocentes sin piedad en la corona de espinas de la razón

cuando el reglón se tuerce y la retórica reemplaza al sentimiento

las bestias alumbran su camino con antorchas en las pupilas ciegas del espanto

Y las estrellas queman las entrañas y las lenguas de las serpientes destilan veneno estrangulando el llanto y empozoñando la parte opaca de las miradas

Si los niños lloran desesperados en su lecho,

Sentenciados en el silencio denso y putrefacto de las larvas que arrastran la sepultura y mastican la tierra cavando la fosa común de la derrota universal

Si las rosas supieran del dolor

Si pudiéramos transcribir sobre nuestra piel la agónica crueldad tras el clamor de la desesperación

del epitafio de silencio de un niño que ahoga su lloro en el gélido pecho de la muerte


si l’écho des cristaux tombe sur la peau en blessant le crépuscule

Et la bouche a l’arrière-goût d’un cri sourd qui étouffe la miséricorde de la rouille dans les larmes

Si l’horreur est éclairée par des feux et des flammes où les visages des innocents crépitent sans pitié sur la couronne d’épines de la raison

lorsque la ligne est tordue et que la rhétorique remplace le sentiment

les bêtes éclairent leur chemin avec des torches dans les pupilles aveugles de l’épouvante

Et les étoiles brûlent les entrailles et les langues des serpents distillent du poison, étouffant les pleurs et souillant la partie opaque des regards

Si les enfants pleurent désespérés dans leur lit,

Condamnés dans le silence dense et putride des larves qui traînent la tombe et mâchent la terre en creusant la fosse commune de la défaite universelle

Si les roses connaissaient la douleur

Si nous pouvions transcrire sur notre peau la terrible cruauté derrière le cri du désespoir

de l’épitaphe du silence d’un enfant qui noie ses larmes dans la poitrine glacée de la mort

jueves, 9 de noviembre de 2023

TRIBUNE : Hégémonie culturelle

 Les forces réactionnaires ont construit un appareil médiatique qui prône la diffusion de leurs idées dans le but d'articuler une hégémonie culturelle qui impose ses cadres interprétatifs de la réalité. Il s'agit d'annihiler les esprits avec des discours de haine et d'intolérance qui éloignent la classe ouvrière de concepts tels que la démocratie sociale, l'internationalisme, et la lutte des classes. Avançant les slogans incendiaires, elles visent à gagner des avantages électoraux, à cibler la partie la plus viscérale et primitive de l'être humain, et à tenter de détourner l'attention des gens des problèmes quotidiens dont ils souffrent: pauvreté matérielle et énergétique, discrimination, urgence climatique, exploitation de la force de travail. 

Une société libre est une société qui possède son destin et où ses citoyens peuvent développer leur propre essence en subvenant à leurs besoins matériels. La gauche de transformation doit mener la bataille dans le domaine culturel et créer ses propres médias où elle peut exposer ses actions programmatiques pour atteindre la démocratie sociale, en améliorant la vie des travailleurs à travers la mise en œuvre de politiques d’investissement public et de mesures économiques distributives. Or, sans moyens alternatifs, il est impossible de générer une hégémonie idéologique qui permette de dépasser le capitalisme. On ne peut transformer la société de façon empirique sans d’abord établir une conscience collective d’émancipation.

 Seule la classe laborieuse formée avec des valeurs justice sociale et de fraternité sera capable de créer la force motrice nécessaire à l’émancipation de l’ensemble de la société. Les réseaux sociaux sont un terrain propice à la diffusion de fausses nouvelles et de distorsion de la réalité où les algorithmes privilégient les discours les plus réactionnaires afin de susciter la polémique. D'ailleurs, le capitalisme numérique est le bras idéologique du néolibéralisme allié aux formations politiques les plus conservatrices, établissant un conciliabule pour défendre les structures de domination et les intérêts des oligarchies tant nationales qu’internationales. En parallèle, sa machine médiatique cherche à diaboliser la gauche transformatrice et les syndicats de classe. 

 La lutte pour le récit s’avère complexe dans une société où les mass media sont au service de l’élite. En revanche, le pluralisme éditorial est indispensable au renforcement de la démocratie. Face à cette marée réactionnaire, il est vital de pouvoir disposer d’une information exemptes d'intérêts financiers grâce à des médias comme l’Humanité, en apportant les outils idéologiques qui permettent aux travailleurs d’entrevoir une perspective de fraternité et d’émancipation. Robespierre disait que le secret de la liberté réside dans l’éducation des gens, tandis que le secret de la tyrannie consiste à les maintenir dans l'ignorance.

Tribune publiée dans l'Humanité nº 23806

martes, 10 de octubre de 2023

Por la paz

Las guerras son las brumas atravesando la conciencia

hasta diluir el alma en la oscuridad

Las larvas del odio llenarán de mariposas negras los ojos

e incapaces de sentir el amanecer

los monstruos saldrán de los claroscuros

para estigmatizar los corazones

en el eco lúgubre de la destrucción

Pero

Los ojos de todos los niños tienen la misma luz cuando sonríen

Nos puede salvar auscultar el corazón que sufre

transcribiendo el latido en nuestra propia piel

Entender

que el trapecista cuando ama

no teme volar porque existen otras manos que impedirán su caída

Quizás solamente podamos

escribir un verso en los muros destruidos y esperar a que el sol alumbre los rostros y descubramos entre los estigmas

la esperanza

Tal vez estas palabras no signifiquen nada contra la poderosa atracción del odio

Quizás la poesía realmente no sirva de nada ante las bombas

Solamente para proclamar

que los ojos de todos los niños tienen la misma luz cuando sonríen


Pour la paix

Les guerres sont les brumes qui traversent la conscience

jusqu’à diluer l’âme dans l’obscurité

Les larves de la haine rempliront les yeux de papillons noirs

et incapables de sentir l’aube

les monstres sortiront des clairs-obscurs

pour stigmatiser les cœurs

dans l’écho lugubre de la destruction

Mais

Les yeux de tous les enfants ont la même lumière quand ils sourient

Écouter le cœur qui souffre peut nous sauver

et transcrire le battement de cœur dans notre propre peau

Comprendre

que le trapéziste quand il aime n’a pas peur de voler parce qu’il y a d’autres mains qui empêcheront sa chute

Peut-être

Nous pouvons seulement

écrire un poème sur les murs détruits et attendre que le soleil brille sur les visages et découvrir l'espoir parmi la désolation

Peut-être

ces mots ne signifient-ils rien contre la puissante attirance de la haine

Peut-être

que la poésie ne sert à rien face aux bombes

juste pour proclamer

que les yeux de tous les enfants ont la même lumière quand ils sourient