effaçant le trait impressionniste de la folie
le subconscient de la blessure de la rose
Une fée s’autodétruit en mâchant des coquelicots
en essayant d’échapper à la brume de sa nostalgie
Son esprit ocre
se fait de vent et de feuilles pour sentir l’origine de son désir
Je ne comprends pas la danse des ombres chinoises sous la tempête
J’essaie d’habiter un château d’argile et de conques
L’existence est la beauté de ses yeux quand sa vérité bascule sur le trapèze et sourit indifférent dans son univers particulier
Et j’espère sereinement l'arôme de la chorégraphie de l'amour
Et j’espère sereinement l'arôme de la chorégraphie de l'amour
Amanece bajo la lluvia borrando el trazo impresionista de la vesania
el subconsciente de la herida de la rosa
Un hada se autodestruye masticando amapolas
intentando escapar de la bruma de su nostalgia
Su espíritu ocre
se hace de viento y hojas para sentir el origen de su anhelo de libertad
No comprendo la danza de las sombras chinescas bajo la tormenta
Intento habitar en un castillo de arcilla y caracolas
La existencia es la belleza de sus ojos cuando su verdad oscila sobre el trapecio y sonríe indiferente en su universo particular
Y yo espero sereno el aroma de la coreografía del amor
No hay comentarios:
Publicar un comentario