Entrada destacada

Preámbulo del devenir

Rêver comme seul refuge pour échapper à la caverne Preámbulo del devenir  en el hueco del próximo rayo La mirada atronadora  y las avispas e...

sábado, 28 de febrero de 2026

De nácar y corales

La sirène, dans ses profondeurs, déchiffre ta mélodie, recousant ses blessures et contemplant sans regard ton cœur de nacre et de corail.

Se arrastra entre las sábanas de escarcha como si fuera una red a la deriva 
enmarañada de recuerdos y fría pena 
Más allá del oleaje habita la sed de su mirada 
clavada en los estigmas de la rosa

La sirena en su profundidad 
descifra tu melodía cosiéndose las heridas 
y mirando sin mirada
tu corazón de nácar y corales

Las gaviotas buscan su destino en la brisa entrecortada de un amanecer que emerge del caleidoscopio de un soñador 

Paseando por la caricia de tus mejillas 
cuando admiras el horizonte presente en cada huellas que va habitando
Sin prisas
a su manera 
tan libre

jueves, 26 de febrero de 2026

Charlotte de la Rose

 À minuit de l'équinoxe d'automne, l'artiste plasticienne Charlotte de la Rose a été arrêtée, elle est accusée de quatre meurtres et d'une tentative d'homicide. Parmi ses victimes figurent un dramaturge et un poète, un funambule de la faim, un naufragé sans île et un prestidigitateur du temps.

 
 Son modus operandi avait consisté à fréquenter sous les nuits de pleine lune les antres les plus inconnus de Paris; entre les clairs-obscurs et ses crevasses, elle connaissait ses victimes: les uns au bord de l'abîme et les autres battu sur le balancement du trapèze. Charlotte les invitait à un verre d'absinthe et à travers des rires et des grimaces désespérées faisait glisser de ses yeux quelques gouttes de cyanure. Alors que ses victimes agonisaient sous ses rêves, elle s'éloignait accompagnée de ses blessures. Seulement le poète avait survécu parce qu'il était resté immunisé après avoir bu directement de sa bouche.

 
 La police avait commencé à soupçonner une belle femme endeuillée qui se présentait à toutes les cérémonies liturgiques des victimes, en répartissant des roses noires et des poèmes désespérés, et ne faisait que pleurer au sein d'une seule larme gelée sur sa joue. Tandis que la police procédait à son arrestation dans son appartement situé à Montmartre, elle semblait sourire libérée finalement de sa tristesse. Quelques voisins auraient déclaré aux médias présents qu'elle semblait une fée de la mort sous la lune et le scintillement des sirènes

domingo, 15 de febrero de 2026

La penúltima noticia

El tiempo en la piel 

un reloj de arena tatuado en el corazón 

contra el muro de la locura

buscando la grieta por donde inhalar el presente

arañar el telón donde se oculta el miedo a Ser

La penúltima noticia del náufrago que nunca escribió el mensaje

Crono riéndose como un dios ausente del porvenir.

Le temps sur la peau
Un sablier tatoué sur le cœur
Contre le mur de la folie

martes, 3 de febrero de 2026

Como las alas de una mariposa

Su sonrisa es lo más parecido a la primavera 
Aunque sea invierno y la escarcha cubra mis huesos 
Bailo
cuando sus ojos titilan como las alas de una mariposa 
Y entra mi corazón en el calor de su hoguera 
sin importarme
ser reducido a cenizas 

je danse
quand ses yeux pétillent comme des ailes de papillon,

et mon cœur se laisse envelopper par la chaleur de son feu,

sans me soucier
d'être réduit en cendres.