La farándula de la araña jugando en el interior de la caracola que infesta el corazón.
El odio apaisado y putrefacto
líquido y tramposo.
Mastica la musa las cenizas de la derrota
El preámbulo
antes que el whisky
moje su sonrisa en el espejo.
La risa desubicada de céfiro.
La médula espinal oculta en la argamasa del tiempo.
El rayo que parte en dos la miseria de la noche.
Nadie me ha advertido aún que estoy muerto.
Ni tan siquiera la bailarina que finge volar.
La farandole de l'araignée
jouant à l'intérieur de la conque
qui infeste le cœur.
La haine passionnée et putride
liquide et trompeuse.
La muse mâche les cendres de la défaite
le préambule avant que le whisky
mouille son sourire dans le miroir.
Le rire déplacé du zéphyr.
La moelle épinière cachée
dans le mortier du temps.
L'éclair qui fend en deux
la misère de la nuit.
Personne ne m'a encore averti
que je suis mort.
Pas même la danseuse
qui feint de voler.
No hay comentarios:
Publicar un comentario