Entrada destacada

La fisionomía del delirio del viento

La fisionomía del delirio del viento  Cuando observas la orbe incrustada en la penúltima cicatriz  Aúlla el lobo tatuado en tu lengua Barcos...

martes, 28 de enero de 2020

El epicentro de una lágrima


 La solitude est un désert dans l’épicentre d’une larme gelée sur la joue

Je déambule dans le labyrinthe d’un jardin à la recherche du chant de l’oiseau 
essayant de traduire la mélancolie de l’automne


La soledad es un desierto en el epicentro de una lágrima congelada en la mejilla
Tengo frío en las líneas de mis manos
Deambulo por el laberinto de un jardín buscando el canto del pájaro
Intentando traducir la melancolía del otoño

Tumbado en un escenario universal
Mientra una bailarina duerme sobre mi vientre
Soñando una coreografía

Al despertar solamente queda su aroma de libertad en mi piel

Tengo la sensación que cuando ella deje de soñar
Yo caeré en su vacío

une danseuse dort sur mon ventre rêvant une chorégraphie

viernes, 24 de enero de 2020

Pintar una brújula sobre tu ombligo


J’écris pour survivre et le besoin d’habiter dans ta peau


Escribo para sobrevivirme
Con la necesidad de habitar en tu piel
Sentir el calor de tus trincheras y esperar que nunca amanezca bajo tu cama
Si pudiera perderme en la noche
Conocer mi laberinto para desorientarme de esa palabra tan prostituida llamada realidad
Escapar de sus adeptos moribundos 
Que deshabitan el caos para mostrarte el camino de la autodestrucción

Mientras el mundo sufre epidemias de odio e infames instintos 
Yo me conformo con pintar una brújula sobre tu ombligo
Y refugiarme en tus sueños hasta formar parte de tu piel

Alors que le monde souffre d’épidémies de haine et d’infâmes instincts
je me contenterai de peindre une boussole sur ton nombril
et de me réfugier dans tes rêves jusqu’à faire partie de ta peau


Cansado de resucitar en el margen autosuicida del averno

La poesía está en deuda con la locura
No hay verso legítimo sin putrefacción de la realidad

Il n’y a pas de poésie légitime sans putréfaction de la réalité

lunes, 13 de enero de 2020

ojos de lluvia



Tu couds mes lèvres avec ta peur 
en espérant trouver l’écho d’une île déserte 
qui traduira le message caché des blessures


La derrota se intuye en tus ojos de lluvia
Cuando tus manos imitan la danza de la luz intentando en vano
sobrevivir al anochecer de un alma ebria de soledad

Tiemblas a través del camino glacial de tu frágil equilibrio 
Sobre la voluntad del ocaso amenazándo a tu sombra
Lloras para atraer la tormentan y resucitar al siguiente trueno

Coses mis labios con tu miedo
Esperando encontrar el eco de una isla desierta
Que nos traduzca el mensaje oculto de las heridas

Quand tes mains imitent la danse de la lumière 
essayant en vain de survivre au crépuscule d’une âme ivre de solitude