Entrada destacada
La fisionomía del delirio del viento
La fisionomía del delirio del viento Cuando observas la orbe incrustada en la penúltima cicatriz Aúlla el lobo tatuado en tu lengua Barcos...
viernes, 27 de marzo de 2020
Cuando al fin roce la primavera tu piel
Quand le printemps touche ta peau
Je sais que la liberté caressera le temps retenu sur tes lèvres
ta meilleure chorégraphie
en improvisant l’existence
Je serai un esprit libre entre tes bras
Sur notre île déserte
nous collectionnons des vers éphémères sur le sable
comme si la poésie ne pouvait être éternelle
parce qu’elle est trop fragile sous la brise de la mer
Cuando al fin roce la primavera tu piel
Sé que el arrullo de la de la libertad
Acariciará el tiempo detenido en tus labios
Cuando salgas a interpretar tu mejor coreografía
improvisando la existencia
Seré un espiritu libre entre tus brazos
En nuestra isla desierta
Coleccionamos versos efímeros sobre la arena
Como si la poesía no pudiera ser eterna porque es demasiado frágil
Ante la brisa del mar
Encierra tu canto en una botella
Que tu eco suene a esperanza
Sobre el pecho tatuado de un un náufrago que necesita de tu voz
Para sobrevivir al ocaso de los dioses
Desterrado de tu piel busco sombras contra el muro de mi soledad
Para palpar la grieta en mi corazón
Donde asomarme para sentir tu mirada espiando mis recuerdos
No nos gustan los candados simbolizando el amor
Preferimos las limas que nos ofrecen la esperanza de fugarnos juntos
Mientras atrás queda el ruido oxidado de las cadenas
Aprendamos a ser la veleta que es orientada por la libertad del viento
Pronto seremos respuesta serena
En el amanecer del sueño del pájaro
Que votre écho sonne comme de l’espoir
Sur la poitrine tatouée d’un naufragé
qui a besoin de votre voix pour survivre au crépuscule des dieux
Je cherche des ombres contre le mur de ma solitude
Nous n’aimons pas les verrous symbolisant l’amour
Nous préférons les limes qui nous offrent l’espoir de nous enfuir ensemble
Apprenons à être la girouette qui est guidée par la liberté du vent
Nous serons bientôt une réponse sereine à l’aube du chant de l’oiseau
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario