Entrada destacada

La resurrección

La terrible delicadeza de sus sueños  Su paisaje interior. Picoteada la estampa de sus delirios  por los cuervos que deshabitan las profundi...

jueves, 11 de diciembre de 2025

La resurrección

La terrible delicadeza de sus sueños 
Su paisaje interior.

Picoteada la estampa de sus delirios 
por los cuervos que deshabitan las profundidades de la incoherencia vital.

El caos como única salida ordenada al laberinto 
en la mirada.

Y la rosa
¡Oh la rosa!
ensoñada por el fauno al borde de la resurrección 

La terrible délicatesse de ses rêves

Son paysage intérieur.

L'estampe de ses délires picorée
par les corbeaux qui déshabite
les profondeurs de l'incohérence vitale.

Le chaos comme seule sortie ordonnée
au labyrinthe dans le regard.

Et la rose ! Ô la rose !
rêvée par le faune
au bord de la résurrection.

miércoles, 10 de diciembre de 2025

Hasta siempre Robe Iniesta

Y el pájaro azul ha volado sobre ríos y sombras para alcanzar la melodía del mar

Sueña más allá de la realidad

Asómate al espejo

Y busca las grietas 

Para escapar junto a las mariposas 

Y que la música suene eterna 

En el recuerdo de la aventura compartida con tu público desplegando las alas

Las lágrimas más allá del pellejo

Y era barro y esperanza

Sobrevuela eterno en la tradición de heredar corazones 

y saltar al vacío para volar y sentir la vida

Qué la vida fue un rato

Tan intenso

Qué mereció la pena

Estar

lunes, 8 de diciembre de 2025

La única oportunidad

La maldita herida en el alma

La trémula mariposa negra aleteando inclemente entre los estigmas por donde sale la luna
para juntarse con la crisis existencial de la mirada del loco

La única oportunidad que tiene
es amanecer en la calidez de su piel
y esperar a que la vida se detenga
Justo cuando ella sonría 
y las sombras se iluminen

Todos los fantasmas se extinguen 
Cuando ella camina como si danzara 
con sus miedos y esperanzas 


La blessure maudite dans l'âme

La fragile papillon noir tremblant
sans pitié entre les stigmates
par où la lune sort pour se joindre
à la crise existentielle du regard du fou

La seule chance qu'il a
c'est de se lever dans la chaleur de sa peau
et d'attendre que la vie s'arrête
Juste quand elle sourit
et que les ombres s'illuminent

Tous les fantômes s'éteignent
Quand elle marche comme si elle dansait
avec ses peurs et ses espoirs

domingo, 30 de noviembre de 2025

El pecado original

Amapolas en el pecho
residuos radiactivos en el corazón 
los limites de la conciencia 
trazando el destino
los besos como mariposas negras sobrevolando la corona de espinas oxidada 
los ladridos de los perros
el pecado original 
la manzana podrida de adorable libertad

Coquelicots sur la poitrine
déchets radioactifs dans le cœur 
les limites de la conscience 
tracer le chemin du destin
les baisers comme des papillons noirs survolant la couronne d’épines rouillée 
les aboiements des chiens
le péché originel 
la pomme pourrie de l’adorable liberté

martes, 25 de noviembre de 2025

A veces llamas a mi oscuridad

no quiero que seas mía 

deseo que seas tuya

solamente te entiendo libre 

a veces llamas a mi oscuridad 

y entreabro la puerta para que me susurres tu melodía 

Luego te marchas y nunca te pregunto dónde ni cuándo 

te amo tanto que nunca moriría por ti

en cambio

viviría eternamente

con tu recuerdo

sábado, 22 de noviembre de 2025

Los limites del corazón

el sincretismo de la sacra estampa que guardas en los limites del corazón
La reestructuración de tu alma y la secuencia en cinemascope de los tótems que socavan tu libertad 

corre 
antes que salga la realidad por tu costado 
lame la tinta del tatuaje y quema la jaula
mantén la ceniza en tu boca 
amén


Le syncrétisme de l'estampe sacrée

que tu gardes dans les limites du cœur
La restructuration de ton âme
et la séquence en cinémascope
des totems qui sapent ta liberté

court avant que la réalité ne sorte par ton flanc
lèche l'encre du tatouage
et brûle la cage
maintiens la cendre dans ta bouche
amen

viernes, 21 de noviembre de 2025

La introspección del gusano

La introspección del gusano en el laberinto de la autoconciencia 
La frontera del espejo y la lluvia brotando del paisaje que deshabita el sueño 
Las muecas de la bailarina 
El escorzo de las sonrisas fingidas 
Y la derrota universal de las Nereidas en el limbo plateado del mar

Ariadna desteje la salida insondable 
del hilo áureo que estrangula el corazón de su amante 
Todos necesitamos de un infierno para sentirnos vivos entre las brasas de la realidad 

La frontière du miroir et la pluie jaillissant du paysage qui déshabite le rêve
Les grimaces de la danseuse
Le raccourci des sourires feints
Et la défaite universelle des Néréides dans le limbe argenté de la mer

Ariane dénoue la sortie insondable du fil d'or qui étrangle le cœur de son amant
Nous avons tous besoin d'un enfer pour nous sentir vivants parmi les braises de la réalité

martes, 18 de noviembre de 2025

En sintonía con sus alas

Las lágrimas heladas
Un invierno que ahuyenta  
los latidos del corazón 

Sus ojos son la esperanza para atreverme a cruzar la oscuridad 

Se mueve como la coreografía de la brisa en sintonía con sus alas
Su mirada transmite el descanso tras asumir su batalla interior 
La geometría de su cuerpo acariciando el amanecer

Su boca es el reflejo de la poesía cuando la palabra quema en la herida

Abrazarte calma mis demonios
Podría habitar entre tus sueños 
Sin miedo a ser derrotado

Les larmes gelées
Un hiver qui chasse les battements du cœur
Ses yeux sont l'espoir pour oser traverser l'obscurité
Elle se meut comme la chorégraphie de la brise
En harmonie avec ses ailes
Son regard transmet le repos après avoir assumé sa bataille intérieure
La géométrie de son corps caressant l'aube
Sa bouche est le reflet de la poésie
Quand la parole brûle dans la blessure
Te serrer dans mes bras calme mes démons
Je pourrais habiter dans tes rêves
Sans crainte d'être vaincu

domingo, 16 de noviembre de 2025

Piedra filosofal

Metida en la bañera 
fue ahogando cada una
de sus mascaras

El paraguas aún sigue
mojado bajo el sol

Qué hacer con una sonrisa 
carcomida por el tiempo

Chapotea con el agua
sin encontrar la entrada 
al anochecer
Íncubos le observan las tripas.
No tiene ganas de salir ahí fuera
Sin estrellas no tiene importancia el iris de su desolación
Rumia palabras antes que la escarcha se funda en su corazón

Sus ojos llenos de fantasmas
La vida vacía de contenido.
La piedra filosofal en el epicentro de la cicatriz que huele a alquitrán
Llagas en sus sueños

Ella es frágil 
aunque tenga un infierno por dentro 
y una alambrada bajo su cama
Sus sueños son como una hoja que acaricia el paisaje otoñal

Te puede matar de amor si la contemplas bailar en el desdén eterno de su presente

Enfermée dans la baignoire, elle noie chacune de ses masques.
Le parapluie est encore mouillé sous le soleil.
Que faire d'un sourire rongé par le temps.
Elle patauge dans l'eau sans trouver l'entrée à la nuit tombante.
Des cauchemars lui observent les entrailles.
Elle n'a pas envie de sortir là-bas.
Sans étoiles, l'iris de sa désolation n'a pas d'importance.
Elle rumine des mots avant que le givre ne fonde dans son cœur.
Ses yeux pleins de fantômes.
La vie vide de contenu.
La pierre philosophale au centre de la cicatrice qui sent le goudron.
Des plaies dans ses rêves.
Elle est fragile bien qu'elle ait un enfer à l'intérieur et une clôture sous son lit.
Ses rêves sont comme une feuille qui caresse le paysage automnal.
Elle peut vous tuer d'amour si vous la contemplez danser dans le mépris éternel de son présent.


sábado, 15 de noviembre de 2025

La espada de Damoclès

Las babas de la desmemoria se vierten sobre los ojos del cuervo picoteando 

la NADA

en el laberinto de la rosa.

El pianista salta al vacío con una partitura en llamas.

Las cenizas caen sobre una ciudad miserable donde los hombres no tienen rostro

Y los lobos aullan clavados en sus pechos de navajas y lirios.

La luna se desangra al contacto de un horizonte argentado.

Calaveras son acariciadas por la espuma del mar.

Las grietas atávicas de la piel dorada de las sirenas oliendo a nardos y lágrimas de nácar.

La espada de Damoclès sobre mis sueños.

La papiroflexia de mi dolor. 

Un corazón de papel bajo la lengua de la Gorgona.

¿Y si Platón tuviera razón y la realidad solamente fuera posible en las oscuridades de la caverna?

La cajera pasa el último producto 

Y yo 

sigo pensando 

que soy

un náufrago 


La bave de l'oubli se répand sur les yeux du corbeau

Picorant le RIEN dans le labyrinthe de la rose.

Le pianiste saute dans le vide avec une partition en flammes.

Les cendres tombent sur une ville misérable où les hommes n'ont pas de visage

Et les loups hurlent, empalés dans leurs poitrines de couteaux et de lys.

La lune saigne au contact d'un horizon argenté.

Des crânes sont caressés par l'écume de la mer.

Les fissures ataviques de la peau dorée des sirènes

Sentant le nard et les larmes de nacre.

L'épée de Damoclès sur mes rêves.

L'origami de ma douleur.

Un cœur de papier sous la langue de la Gorgone.

Et si Platon avait raison et que la réalité n'était possible

Que dans les ténèbres de la caverne ?

La caissière scanne le dernier produit

Et je continue de penser que je suis un naufragé


miércoles, 12 de noviembre de 2025

Donde pernoctan las máscaras

Si lamiera las costuras de su alma
llegaría hasta el silencio hondo de su ombligo 

La tinta corre por su piel
hasta tejer una tela de araña 
donde comenzar a devorar su dolor

Imagina ser como la llama de una vela
frágil y efímera 
entre los claroscuros del subconsciente
pero el veneno yace en el olvido de su baile 
cuando trata de escapar de la prisión de su mente

Un día será libre
y romperá el espejo
donde pernoctan sus mascaras, un par de trajes y su cordura

Si je léchais les coutures de son âme
J'atteindrais le silence profond de son nombril

L'encre coule sur sa peau pour tisser une toile d'araignée
Où commencer à dévorer sa douleur

Elle imagine être comme la flamme d'une bougie
Fragile et éphémère entre les clair-obscurs du subconscient

Mais le venin réside dans l'oubli de sa danse
Lorsqu'elle essaie de s'échapper de la prison de son esprit

Un jour, elle sera libre et brisera le miroir
Où dorment ses masques, un couple de costumes et sa raison

lunes, 3 de noviembre de 2025

Por donde aún sale el sol

Las arañas trepan por tu fragilidad.
el corazón se hace de cera
y una llama se prende en tu lengua.

Voces prueban el eco intruso de tu cabeza.
Tan bella cuando bailas sobre las brasas.
Te pintas las mejillas de negro carbón 
y aúllas más allá de tu manicomio interior.

Tus lágrimas de arsénico 
diluyen la oscuridad 
y envenenan el instinto primario del ocaso.

Si la vida se acelera 
templa el brillo de tus ojos
y has equilibrio por los márgenes 
por donde aún sale el sol

Les araignées grimpent sur ta fragilité.
Le cœur se fait de cire et une flamme s'allume sur ta langue.

Des voix goûtent l'écho intrus de ta tête.
Si belle quand tu danses sur les braises.
Tu te peins les joues de charbon noir et tu hurles au-delà de ton asile intérieur.

Tes larmes d'arsenic diluent l'obscurité et empoisonnent l'instinct primaire du crépuscule.

Si la vie s'accélère, tempère l'éclat de tes yeux et trouve l'équilibre sur les marges où le soleil se lève encore

sábado, 1 de noviembre de 2025

Indiferencia

Cómo puede mostrarte sus huesos si tiene el alma pelada 
La sílaba corroída y en la cabeza un panal donde canta su corazón dolorido
Un escorpión trepa por su imagen
los escaparates guardan la atonía de las sonrisas petrificadas 
de los maniquíes 
Esta noche un borracho ha bailado con una sombra hasta morir agotado bajo la luna
Nadie va a prestar especial atención a su cuerpo sobre la acera
Solitario
En silencio
Hasta fundirse 
entre miradas evasivas
Bajo una noche densa y pesada
Quizás el pájaro que habita en su pecho
vuele al alba y su libertad le cale por cada poro de su derrota
Si alguien amara su cicatriz 
tendría una oportunidad 
de sentir el rocío entre sus alas

Comment peut-il vous montrer ses os s'il a l'âme nue
La syllabe corrodée et dans la tête une ruche
où chante son cœur blessé
Un scorpion grimpe sur son image
les vitrines gardent l'atonie des sourires pétrifiés des mannequins
Cette nuit, un ivrogne a dansé avec une ombre
jusqu'à en mourir épuisé sous la lune
Personne ne prêtera attention particulière à son corps sur le trottoir
Seul
En silence
Jusqu'à se fondre dans les regards évasifs
Sous une nuit dense et pesante
Peut-être que l'oiseau qui habite dans sa poitrine
volera à l'aube et sa liberté lui coulera par chaque pore de sa défaite
Si quelqu'un aimait sa cicatrice
il aurait une chance de sentir la rosée entre ses ailes

jueves, 30 de octubre de 2025

Demiurgo

Caminar a través de tu naufragio 
buscando la agonía de la partitura inscrita sobre las cicatrices de tu lengua.
Céfiro suspira desde tu ombligo 
libando la desmemoria del desierto.
La cuenta atrás para aceptar el vacío.
Las profundidades del mar es la sepultura perfecta para salvaguardar el llanto del monstruo que canta en tu costado de plata.

Las claves del demiurgo en la lumbre de tus pupilas.

La sirena onírica que apuñala tu esperanza 
y lame tus ojos para cegar el sagrado vaticinio 
en la ínsula desierta.

Freud se maquilla ante el espejo, 
juega con una cuchilla que añora la sangre de sus sueños.
El funambulista no puede vivir con miedo.
El clown necesita de la carcajada tétrica e imprevista 
para soportar el crujir de muebles en su cabeza.
La bailarina requiere la ley de la gravedad 
para comprender el vuelo frágil de las mariposas.
Las almas en vela resucitan cuando rumias extrañas letanías.

Todos esperamos que nos besen 
para aceptar nuestro destino de huesos,
tripas y autoconciencia.

Marcher à travers de ton naufrage, 
cherchant l'agonie de la partition inscrite sur les cicatrices de ta langue. 
Zéphyr soupire depuis ton nombril, 
buvant l'oubli du désert. 
Le compte à rebours pour accepter le vide. 
Les profondeurs de la mer sont le sépulcre parfait pour sauvegarder le cri du monstre qui chante sur ton côté d'argent. 

Les clés du démiurge dans la lueur de tes pupilles. 

La sirène onirique qui poignarde ton espoir et lèche tes yeux pour aveugler la prophétie sacrée sur l'île déserte. 

Freud se poudre le visage devant le miroir, 
joue avec un rasoir qui soupire après le sang de ses rêves. 
Le funambule ne peut pas vivre avec la peur. Le clown a besoin du rire tétanisant et inattendu pour supporter le grincement des meubles dans sa tête. 
La danseuse exige la loi de la gravité pour comprendre le vol fragile des papillons. 
Les âmes en veille ressuscitent quand tu rumines de étranges litanies. 

Nous attendons tous d'être embrassés pour accepter notre destin de os, de tripes et de conscience de soi.

lunes, 27 de octubre de 2025

La última voluntad de los dioses

La última voluntad de los dioses que devoran las visiones del subconsciente 

La barrera de tu boca donde las moscas sobrevuelan alrededor del grito de la locura consciente 

Los puntos de sutura oxidados en tu lengua

Y un par de besos ensartados en el alambre de espino que rodea tu corazón 

Aprietas un tulipán entre tus sueños 

La destrucción es el amanecer que no logra alcanzar la mirada

Prefieres la noche de tus entrañas y la piedad del juicio final de los perdedores

Sus delirios están por encima de las necesidades del huracán que deshabita su memoria

Le gusta imaginarse epitafios en el invierno que habita bajo su cama mientras espera 

tranquila

que deje de llover fuera 


La dernière volonté des dieux qui dévorent les visions du subconscient
La barrière de ta bouche où les mouches voltigent autour du cri de la folie consciente
Les points rouillés de ta langue
Et deux baisers enfilés sur le fil barbelé qui entoure ton cœur
Tu serres une tulipe entre tes rêves
La destruction est l'aube qui ne parvient pas à atteindre le regard
Tu préfères la nuit de tes entrailles et la pitié du jugement dernier des perdants
Ses délires sont au-dessus des besoins de l'ouragan qui habite sa mémoire
Elle aime imaginer des épitaphes dans l'hiver qui habite sous son lit en attendant
calmement
que la pluie cesse dehors

miércoles, 22 de octubre de 2025

El volcán

Porqué es tan frágil el alma del hambriento de sueños secos
La ceguera compartida del volcán donde la lava aguarda su oportunidad para correr por las venas del perdedor

Enfundarse los guantes de boxeo 
y noquear a su suerte antes que las espinas regresen a destripar sus angustias

Todos estamos llenos de miedos y cobardía 
Pero es cuestión de tiempo 
Que aprietes los dientes 
Y retes de cara a la noche 
Que se desmorona en tus tripas 

Ruge de una vez aunque te cueste la cordura 

Nous sommes tous remplis de peur et de lâcheté.
Mais ce n'est qu'une question de temps.
Que tu serres les dents.
Et affrontes la nuit.
Qui s'écroule dans tes entrailles.

lunes, 20 de octubre de 2025

Je ne comprends pas les blessures dans l'essence de l'oiseau. La chute intentionnelle du trapéziste. Le dernier mot de la muse, distillé dans le cœur du poète.

Ya es tarde para amanecer

Tengo un grito desnudo ahogado en los sumideros del corazón 

La cólera y la angustia necesaria para hundirme en la oscuridad del melodrama

La vida pasa como el goteo que va oxidando un grifo

La modelo se fatiga posando frente al espejo

Y cuando cae el vacío sobre sus labios

Mata la esperanza 

Y sin fé 

Ella sonríe e

Insiste en que ya es tarde para el amanecer 

El borracho liba la sangre de las abejas que zumban en su memoria 

A veces aceptar la nada es la mejor terapia para el sicoanalista 

Si la locura no se racionaliza

te acaba condenando a la autodestrucción 

Parfois, accepter le néant est la meilleure thérapie pour le psychanalyste.

Si la folie n'est pas rationalisée,

elle finit par vous condamner à l'autodestruction.


domingo, 19 de octubre de 2025

La catástrofe de los pájaros sin alas

El mundo se derrumba
Y los cimientos de tu alma 
Crujen bajo mi lecho
El pergamino de mi piel 
Envejece dentro del volcán de la tristeza 
La magia ya no hace ilusión 
Las flores dentro del horno 
Y el mundo arruinado en su asfixia 
La catástrofe de los pájaros sin alas
La alarmante irrealidad de la caverna interior 

La catastrophe des oiseaux sans ailes

L'inquiétante irréalité de la caverne intérieure


martes, 14 de octubre de 2025

Carcajadas enlatadas

Vidrios descompuestos entre las fisuras del subconsciente 

La fecha trucada del destino sobre el cráneo de Medusa

El veneno del reptil en el próximo trago

En el cónclave de corazones putrefactos

Las tinieblas de sus ojos recorriendo

La tumba sobre las costuras de su pecho

Y el trapecista cayendo consciente en el vacío 

Donde las carcajadas enlatadas componen un collages de derrotas

Has tenido suerte 

Naipes de corazones

Ceniza

Hambre 

Compasión 

Du verre brisé entre les fissures du subconscient.
La date truquée du destin sur le crâne de Méduse.
Le venin du reptile dans la prochaine gorgée
dans le conclave des cœurs putrides.
L'obscurité de ses yeux traversant
la tombe dans les coutures de sa poitrine,
et la trapéziste tombant, consciente, dans le vide
où le rire compose un collage de défaites.
Tu as eu de la chance.
Cartes de cœur.
Cendre
Faim
Compassion

jueves, 18 de septiembre de 2025

Frágil

El amor era el último disparate que le quedaba

Metida en la bañera y en sus profundidades 
Paseó una cuchilla por un corazón que tenía tatuado en su muñeca 

Sonrió frágil 

Y arrojó la cuchilla en el fondo de su abismo

Allí quedó oxidándose 

mientras amanecía en sus ojos 

Nunca la sentí tan libre


L'amour était la dernière chose absurde qui lui restait.

Plongée dans la baignoire, au plus profond d'elle-même,
elle passa une lame de rasoir sur un cœur tatoué sur son poignet.

Elle sourit fragilement.

Et jeta la lame au plus profond de son abîme.

Elle gisait là, rouillée.

Tandis que l'aube se levait dans ses yeux.

Je ne l'avais jamais sentie aussi libre.

lunes, 15 de septiembre de 2025

Un parque cualquiera

Soy una silueta 
que deambula esquivando almas en pena.
las notas musicales sobre mi piel se desdibujan.
Ahí fuera
cae la lluvia.
Las mariposas ya no sobrevuelan los huesos del esqueleto oxidado.
Me detengo 
Me siento en un banco de un parque cualquiera 
Y observo el horizonte de soledad y vacío.
La nada se expande a través de las calles
hasta rozar las puntas de los zapatos.

Huellas en la desmemoria 
una mirada ausente en el espejo
y alguien desesperado,
bebiendo un sorbo de whisky,
tirando los dados sobre el tapiz.
El invierno se demora en el corazón.

Je suis une silhouette
errante, esquivant les âmes en souffrance.
Les notes de musique sur ma peau s'estompent.
Dehors,
la pluie tombe.
Les papillons ne volent plus au-dessus des os du squelette rouillé.
Je m'arrête.
Je m'assois sur un banc dans un parc au hasard
Et j'observe l'horizon de solitude et de vide.
Le néant s'étend dans les rues
jusqu'à toucher le bout de mes chaussures.

Des empreintes de pas dans l'oubli
Un regard absent dans le miroir
Et quelqu'un de désespéré,
Prenant une gorgée de whisky,
Jetant des dés sur le tapis.
L'hiver s'attarde dans le cœur.

martes, 9 de septiembre de 2025

Versos y derrotas

Un día 
el mundo me dejará tranquilo 
y seré feliz en mi trinchera 
cultivando versos y derrotas.
Un millar de ojos observan por las grietas de mi piel.
Anidan mariposas en mis venas
Y el corazón piensa aún 
que saltar al vacío es volar a través del espejo

Un jour, 
le monde me laissera tranquille 
et je serai heureux dans ma tranchée, 
cultivant les vers et les défaites. 
Mille yeux observent à travers les fissures de ma peau. 
Des papillons nichent dans mes veines. 
Et mon cœur pense encore que sauter dans le vide, c'est voler à travers le miroir.

domingo, 7 de septiembre de 2025

Pájaro negro

Has lanzado una moneda sobre mi corazón. 
A cara o cruz 
has decidido devorar mi oscuridad
caminar junto a mi destino y empujar mi alma desterrada hasta la herida de tu vientre.
Me amas porque acaricias mis estigmas 
Y me sujetas mientras caigo entre soledades.
Perdido por el laberinto.
Buscando la flor en el epicentro de tu melodía interior.

Quiero pasearme por tu piel
Y gritar al borde de tu lengua.
Susurrar un epitafio
Y escapar del pájaro negro 
hasta encontrar la paz acurrucada en tus sueños

Tu as lancé une pièce sur mon cœur.
Pile ou face,
tu as décidé de dévorer mes ténèbres.
Marche aux côtés de mon destin et pousse mon âme bannie vers la blessure de ton ventre.
Tu m'aimes parce que tu caresse mes stigmates
Et me serres dans tes bras tandis que je sombre dans la solitude.
Perdue dans le labyrinthe.
À la recherche de la fleur à l'épicentre de ta mélodie intérieure.

Je veux errer sur ta peau
Et crier au bord de ta langue.
Chuchote une épitaphe
Et échappe à l'oiseau noir
jusqu'à ce que je trouve la paix nichée dans tes rêves.

viernes, 5 de septiembre de 2025

Sylvia Plath

Ya no suenan las campanas.
La función ha terminado y solamente quedan las ratas corriendo alrededor de las sombras carcomidas.
La brisa huele a naftalina y los corazones se precipitan en el río congelado de un invierno infinito 
Sylvia Plath mira desde las profundidades de la oscuridad del pájaro 
que sobrevuela por los muros del subconsciente.
Podría rumiar tu verso y conversar con la muerte. 
Trepar hasta tu boca y pedir clemencia 
como un náufrago frente al mar.
La vida es la esperanza de un sicótico que anestesia su libertad para ser aceptado en el manicomio.
La agonía de Sylvia buscando desesperada su último verso 
sin darse cuenta que las tinieblas envolvían inclementes su alma.

Les cloches ne sonnent plus.
Le spectacle est terminé, et seuls les rats restent, courant dans les ombres vermoulues.
La brise sent la naphtaline, et les cœurs se précipitent dans la rivière gelée d'un hiver sans fin.
Sylvia Plath regarde depuis les profondeurs de l'obscurité de l'oiseau
qui plane au-dessus des murs du subconscient.
Je pourrais ruminer tes vers et converser avec la mort.
Monter jusqu'à ta bouche et implorer ta pitié
comme un naufragé face à la mer.
La vie est l'espoir d'un psychotique qui anesthésie sa liberté pour être admis à l'asile.
L'agonie de Sylvia, cherchant désespérément son dernier vers
sans se rendre compte que les ténèbres enveloppaient impitoyablement son âme.

jueves, 4 de septiembre de 2025

La ingravidez de la bailarina

El pecado mortal de existir.
la parsimonia de las almas en pena
encontrando el pecado original.
Las flores que se deshojan en el interior de una caja de música 
dónde una bailarina busca la amable soledad.
La escena desierta y un reloj estropeado en la mente de un loco que da existencia a los imitadores de la razón.

Solamente nos salvará del ocaso 
la ingravidez de la bailarina fingiendo volar

Le péché mortel d'exister.
La parcimonie des âmes tourmentées
à la recherche du péché originel.
Les fleurs qui fanent dans une boîte à musique
où une danseuse cherche une douce solitude.
La scène déserte et une horloge brisée dans l'esprit d'un fou qui donne vie à des imitateurs de la raison.

Seule l'apesanteur de la danseuse feignant de voler nous sauvera du crépuscule.

lunes, 1 de septiembre de 2025

Una mujer fuma lentamente

En el laberinto de sus pensamientos 

me he encontrado perdido.

Una mujer fuma lentamente 

con la elegancia de una rosa

apaga la colilla en mi corazón 

y se me llenan las alas de estigmas.

Sus lágrimas contienen 

mi sed.

Su dolor

mis entrañas. 

Y mi libertad 

las profundidades del universo 

que gravita bajo su almohada

Dans le labyrinthe de ses pensées,
je me suis retrouvé perdu.
Une femme fume lentement,
avec l'élégance d'une rose,
écrase sa cigarette dans mon cœur,
et mes ailes se remplissent de stigmates.
Ses larmes contiennent
ma soif,
sa douleur
mes entrailles,
et ma liberté
les profondeurs de l'univers
qui gravitent sous son oreiller


domingo, 31 de agosto de 2025

Las penumbras de la caverna

Les feux follets errant dans les précipices de votre âme

La recréation de vos joues au bord du subconscient du funambule

La peur de survoler la silhouette de l'oiseau s'échappant de l'avant-dernier rêve

L'avidité de celui qui meurt d'amour

Le cirque universel

où les clowns ont le dernier mot

Le battement de cœur caché dans une boîte rouillée

La peur de tout

La solitude comme potion platonique pour danser dans l'ombre de la caverne


Los fuegos fatuos deambulando por los precipicios de tu alma

La recreación de tus mejillas en la orilla del subconsciente del funambulista 

El miedo a volar sobre el borde de la silueta del pájaro que escapa del penúltimo sueño 

La avaricia de quien muere por amor

El circo universal 

donde los payasos tienen la última carcajada

El latido oculto en una lata oxidada 

El miedo a todo

La soledad como pócima platónica para bailar entre las penumbras de la caverna 

martes, 26 de agosto de 2025

Amor

He deambulado por tus sueños 

para encontrar la salida 

de la irrealidad 

que siento cuando tus ojos acarician mi piel 

Abriremos la puerta que la soledad tiene escondida en el laberinto de la razón 

y buscaremos un refugio en el corazón triste de la sirena 

cuando por amor 

condena la melodía del náufrago 

viernes, 22 de agosto de 2025

Todo aquello ajeno a tu libertad

La structure primitive de domination. L’âme en feu. L’esprit dans les tentacules de la soumission.

La primigenia estructura de dominación 
El alma en llamas 
La mente ajada en los tentáculos de la sumisión 
El monstruo acecha entre la maleza 
La hipótesis de la corrección sobre la mente
La estrecha vía por donde tu alma se asfixia 
Nunca dejes de ser tu misma
Aunque griten alrededor de tus estigmas 
O te envenenen las alas
Para que escupas tu esencia 
La reestructuración de la materia 
Las larvas por las aristas 
Y tú sola frente a un lienzo donde poder escupir todo aquello ajeno a tu libertad 

martes, 12 de agosto de 2025

Almas en vela

La vérité du découragement dans l'avant-dernier combat de deux cœurs rivalisant pour sentir les braises des cicatrices qui les unissent
Dans le désespoir du suicide conscient
T'aimer est la seule solution pour ne pas accepter le précipice du crépuscule


El caos es el proceso de desintegración del ser
Somos el corazón en llamas de la favela universal donde vivir es lo más parecido a asumir la derrota 
Morimos para resucitar la cartografía de las almas en vela
La pesadilla sempiterna del templario extraviado en las fraguas de su delirio 
La verdad del desaliento en la penúltima batalla de dos corazones que compiten para sentir las ascuas de las cicatrices que los unen
en la desesperación del suicida consciente 

Amarte es la única solución para no aceptar el precipicio del crepúsculo 

sábado, 9 de agosto de 2025

La fascinación del gusano

L'incroyable fascination du ver émergeant des pétales du subconscient
Le hurlement du fou dans l'obscurité de la danse opaque du labyrinthe
L'éternel retour des barbelés autour de la rose
La sirène silencieuse dans l'enfer de ses profondeurs

La rocambolesca fascinación del gusano que emerge de entre los pétalos del subconsciente
El loco gritando  entre las tinieblas del baile opaco del laberinto
El eterno retorno de la alambrada de espinas alrededor de la rosa
La sirena muda en el infierno de sus profundidades 
No podemos Ser en las cicatrices que engendran el alma cuando trata de resucitar en el penúltimo sueño en llamas
La voz ausente de la boca cosida con las espinas  que tatúan tu vientre

lunes, 28 de julio de 2025

Intuición

que la seule chorégraphie possible
est de remplir l'écho de cris
et d'attendre
à l'aube
que sa peau sente la mer
et ose danser au bord des vagues


Antropófaga de su existencia 
Cómo liberar su corazón de las grietas por donde se licúan 
el dolor y
tanto miedo 
que la única coreografía posible 
es llenar el eco de gritos
Y esperar 
que al amanecer 
Su piel intuya el mar
Y se atreva a bailar junto a las olas

domingo, 27 de julio de 2025

El rostro de los inocentes

Si el eco de los cristales cae sobre la piel hiriendo el crepúsculo
Y la boca tiene el regusto a un grito sordo que ahoga la misericordia del óxido dentro de las lágrimas
Si el horror es alumbrado de focos y hogueras donde crepitan los rostros de los inocentes sin piedad en la corona de espinas de la razón
cuando el reglón se tuerce y la retórica reemplaza al sentimiento
las bestias alumbran su camino con antorchas en las pupilas ciegas del espanto
Y las estrellas queman las entrañas y las lenguas de las serpientes destilan veneno estrangulando el llanto y empozoñando la parte opaca de las miradas
Si los niños lloran desesperados en su lecho de hambre,
Sentenciados en el silencio denso y putrefacto de las larvas que arrastran la sepultura y mastican la tierra cavando la fosa común de la derrota universal
Si las rosas supieran del dolor
Si pudiéramos transcribir sobre nuestra piel la agónica crueldad tras el clamor de la desesperación
del epitafio de silencio de un niño que ahoga su lloro en el gélido pecho de la muerte

jueves, 24 de julio de 2025

La nada era eso

La bouche pleine de sable
personne ne veut habiter le préambule du crépuscule devant le miroir 
Les fleurs se replient dans l’obscurité 

La boca llena de arena
nadie quiere habitar el preámbulo del ocaso frente al espejo 
Las flores se retraen en la oscuridad 
Y ella llora espinas que acaban tatuadas en sus mejillas 
tararea una melodía y trata de bailar al borde de su soledad 
La nada era eso
un reloj parado enmedio de la noche 
Y una mirada ausente 
que se desdice de la oscuridad 
para rozar la esperanza 
del amanecer 

Elle pleure des épines qui finissent tatouées sur ses joues

martes, 15 de julio de 2025

Le jardin du Palais Galliera

L’âme des oiseaux vole sur les ombres des rêveurs
La mélodie des fleurs exprimée à travers le langage de la couleur et l’acuité de ses épines 

La tranquillité dans le devenir d’un papillon qui ne connaît que comme boussole la caresse de la brise

El alma de los pájaros sobrevuela las sombras de los soñadores
La melodía de las flores expresada a través del lenguaje del color y de la acuidad de sus espinas 
El arrullo del agua lavando las heridas del verso
La tranquilidad en el devenir de una mariposa que sólo conoce como brújula la caricia de la brisa

martes, 8 de julio de 2025

Más viva que nunca

Enfermée dans le pavillon psychiatrique de sa routine de subsistance 
Elle se levait à l’aube 
pour entendre le hurlement du loup
qu’elle avait refuge dans les profondeurs de son coeur 

Encerrada en el pabellón siquiátrico de su rutina de subsistencia 

Se levantaba al alba 
para escuchar el aullido de lobo
que tenía refugiado en las profundidades de su corazón 

Se moldeaba lágrimas de cera en las mejillas para dejar de tener sed en la mirada 
Salía al patio e inspiraba fuerte la agonía de su presente 
Estaba más viva que nunca 
pero los cuerdos la daban por muerta 

Un día, cruzaré la linea - pensaba mirándose por dentro 
Un anochecer me encontraré entre las tinieblas 
y despejaré la incógnita de mi inexistencia

viernes, 4 de julio de 2025

La coreografía de tus manos

la chorégraphie de tes mains jouant avec l’écume de la mer

No se entiende la brisa del amanecer 
sin la danza de las mariposas 
rozando la piel entre los sueños 
Así como no es factible la melodía sempiterna de la caracola 
sin la coreografía de tus manos jugando con la espuma del mar

jueves, 3 de julio de 2025

La ceguera lúcida del cíclope

La peur de la solitude dans les fissures du miroir 
où l’aube n’arrive jamais
Mille yeux dorment sur la tête d’un rêve glacé
Un géant disparaît lentement dans son imagination 
Et une rose résiste à la pluie 

El miedo a la soledad en las grietas del espejo 
por donde nunca amanece
Un millar de ojos pernoctan en la cabecera de un sueño de hielo
Un gigante se desvanece lentamente en su imaginación 
Y una rosa resiste a la lluvia 
La ceguera lúcida del cíclope 
No se puede dormir eternamente en el corazón de un funambulista 
que necesita la esperanza 
para sobrevivir a su instinto de libertad 
Un beso
Solamente la caída inmortal 
en el corazón de alguien que susurra 
al oído 
Te quiero 
A pesar
De nuestras derrotas 

lunes, 30 de junio de 2025

Te amaré para siempre

Lamo los cristales de tu pecho en llamas 
Intento que te fumes mi lengua 
Para encontrar el significado del grito del vacío que une nuestros infiernos 
Grabaste en mi locura las iniciales de la inexistencia de tu ser
Te amo 
Me autodestruyo 
Coso tus ojos en mi subconsciente 
Se queman mis manos en tus delirios 
Y
A pesar de no existir 
Soy consciente de que te amaré para siempre 

jueves, 26 de junio de 2025

La hoguera

L'existence à l'intérieur d'un château de sable
qui attend la tempête pour trouver l'origine de la simplicité de la brise au bord de la mer

Le monde s'effondre 
vaincu comme un danseur qui ressent la solitude

La existencia dentro de un castillo de arena

que aguarda la tormenta para encontrar el origen de la simplicidad de la brisa junto al mar

El mundo se desmorona 

derrotado como una bailarina que intuye la soledad

Y deja de tener sentido darle cuerda a sus costuras 

Qué pasó con la esperanza 

Cuando los sueños se quemaron en la hoguera 

jueves, 19 de junio de 2025

El sentido de tus sueños


Le subconscient est le langage caché de la réalité

La estructura solemne del sentido 
de tus sueños 
cuando resucitas 
la danza iniciática 
de los pájaros de tu cabeza 
Bien nos dirigirán a la locura 
o quizás preferirán posarnos entre
las alas de la libertad 

El subconsciente es el lenguaje oculto de la realidad

lunes, 2 de junio de 2025

La ansiedad de su alma

était telle l’angoisse de son âme qu’elle traçait des cicatrices sur sa peau pour noyer la douleur de la clôture 
qui entourait son cœur
La bouche avait un goût de rouille et ses larmes ne se formaient pas parce que sa soif était une défaite prolongée

era tal la ansiedad de su alma que trazaba cicatrices en la piel para ahogar el dolor de la alambrada que rodeaba su corazón
La boca sabía a óxido y sus lágrimas no llegaban a formarse porque su sed era una derrota prolongada

No deseaba soñar en el desierto que tenía en el vientre ni lamer sus muros

domingo, 4 de mayo de 2025

Qué victoria más hermosa

El devenir es una aspiración ajena 
Que subyace en el sufrimiento de los desheredados 
En el averno se decide el ocaso de las ánimas 
Que se extravían perdidas en el desierto de la conciencia mutilada
La danza incierta de las estrellas que implosionan en el arrullo de un estribillo inacabado 

Duérmete, pequeña, que la música es un eco en el crepúsculo de tus mejillas 
Mañana tu risa argentada reposará en la sempiterna melodía de un sueño 
Deseaba ser bailarina 

Interpretaba su mejor versión en el patio de la escuela 
entre los arrullos de la vida siendo un juego
Pero al alba las sombras sobrevolaron el cielo para devorarle la pierna hasta el tuétano de su esperanza desolada entre los escombros 
Mañana tu risa argentada reposará en la sempiterna melodía de un sueño 
Los renglones se tuercen cuando las palabras ignaras abrasan la piel
La guerra inclemente es el preámbulo de la derrota colectiva de los funambulistas 
desaparecidos antes del amanecer 
El grito mudo de un millar de clowns enfrentados a las fisuras del espejo
El vuelo azaroso de las mariposas entre las cenizas de las sonrisas desmenuzadas 
El silencio licuoso bajo las lenguas anestesiadas del coro que deambula a través de la misericordia 
Si pudiera transcribir la brisa de tus alas cuando vuelvan a brotar de las cicatrices 
qué victoria más hermosa
En el subconsciente reposan las miradas de los náufragos 
lanzando mensajes en el interior de una botella 
que estalla en mil pedazos contra la realidad amputada
En el diván los cuerdos revindican la locura como única posibilidad de sobrevivir al dolor
Mientras 
Una bailarina danza en el alma de una pequeña frente al mar
Es maravilloso contemplarla 
Si cierras los ojos puedes intuir su risa

si pudiera transcribir la brisa de tus alas cuando vuelvan a brotar de las cicatrices 
qué victoria más hermosa

miércoles, 30 de abril de 2025

Sombras chinescas

Somos una sombra chinesca que se proyecta sobre el reflejo de la brisa cuando imaginas la coreografía en el anhelo del mar
Aunque pernocte en la orilla de tus sueños entenderé el aroma de las rosas
cuando simulas tocar un piano buscando instintivamente la esencia de tu melodía

martes, 22 de abril de 2025

La melodía de tu presente

le vertige à la liberté dans le désert qui couvre votre calendrier

le saut immortel sans filet dans l’improvisation de l’instant

craches sur les préjugés
et tu répètes ta vérité

la seule existence valable pour la chorégraphie de tes ailes

Comme tu es belle quand tu joues la mélodie de ton présent

el vértigo a la libertad en el desierto que cubre tu almanaque
el salto inmortal sin red en la improvisación del instante

escupes sobre los prejuicios
y ensayas tu verdad

la única existencia válida para la coreografía de tus alas

Qué bella eres cuando interpretas la melodía de tu presente

domingo, 20 de abril de 2025

El verso interior

La solitude sur le bord de ton épiderme
où une araignée tisse le silence de ton écho sur le crépuscule du dernier délire 

la soledad en el borde de tu epidermis
donde una araña teje el silencio de tu eco sobre el ocaso del último delirio
un equilibrista del hambre rumia mariposas negras
tu melodía es la caricia del veneno en la punta de la lengua de quien te observa desde el espejo mientras susurras tu verso interior

ta mélodie est la caresse du poison sur le bout de la langue de celui qui te regarde depuis le miroir pendant que tu murmures ton vers intérieur


viernes, 11 de abril de 2025

Bailar libre

la fragilité est la poésie de ta danse
ne sois pas une enclume
ni marteau 
Tes stigmates sont comme les épines des roses
porteurs de votre essence

l'aube arrive
quand tes mains imitent la brise marine 

C'est si beau de te contempler
danser librement
on dirait que tu voles

la fragilidad es la poesía de tu danza
no seas yunque
ni martillo 
tus estigmas son como las espinas de las rosas
portadoras de tu esencia

el amanecer llega
cuando tus manos imitan la brisa del mar 

es tan hermoso contemplarte
bailar libre
que parece que volaras

miércoles, 9 de abril de 2025

Versos para Martín

El lenguaje de la existencia 
se manifiesta en el instante 
donde se contempla la vida por vez primera 
que tus ojos mantengan la posibilidad de soñar 
cual verso libre que anhela la primavera 
y el misterio donde las rosas 
despliegan su esencia 
como expresión de eternidad 

que tu vida sea la cartografía 
del devenir aleatorio de las mariposas 
rondando la esperanza del funambulista 
que admira las estrellas 
como la forma más sincera de volar

Pronto las risas de los dos hermanos 
podrán servir de música a la danza 
de una bailarina 
que intuye la brisa del mar 
como condición primigenia de creación 

Que tu vida, pequeño, componga una melodía 
que suene como fuente de inspiración 
de la coreografía de tus días 
donde tu corazón esté exento de jaulas
y tu cabeza llena de pájaros 
que te enseñen el sentido de la libertad 

jueves, 3 de abril de 2025

La fisionomía del delirio del viento

La fisionomía del delirio del viento 
Cuando observas la orbe incrustada
en la penúltima cicatriz 
Aúlla el lobo tatuado en tu lengua
Barcos de papel flotan en el agua de la bañera
El crepúsculo es un cuento de hadas
Y tu caída una oportunidad de sentir el ocaso antes de volar

Parpadea
Darle una escapatoria a las mariposas de tus sueños 
Y baila desnuda antes que el amanecer intuya tu locura 

domingo, 30 de marzo de 2025

La pasarela

Elle aimerait embrasser ses coutures glaciales, 
la libérer des talons 
et danser sous les lumières 
tandis que le temps s’arrête sur ses blessures de paillettes


Hace ya dos temporadas que Sylvie se bajó de la pasarela
Por miedo a la ley de la gravedad
Le gusta desfilar a través de la avenue Montaigne
A veces se detiene frente a un escaparate 
Y siente el desequilibrio del maniquí 
Le gustaría besar sus gélidas costuras
liberarla de los tacones 
Quitarle el miedo del precipicio
Y bailar bajo las luces 
mientras se detiene el tiempo en sus heridas de purpurina
Cuando la alcanza la noche
Se protege de las estrellas con sus enormes gafas de sol
Y se aleja despacio caminando como si andara por el alambre de un funambulista
Sobre una trinchera llena de maniquíes y pétalos de terciopelo

elle se protège des étoiles avec ses énormes lunettes de soleil 
et s’éloigne lentement comme si elle marchait sur le fil de funambule 
sur une tranchée pleine de mannequins et de pétales de velours

jueves, 13 de marzo de 2025

Bailamos

mientras éramos esclavos de la necesidad
Bailábamos
Esperando que la lluvia mojara las cadenas
Y supiéramos interpretar el óxido


martes, 4 de marzo de 2025

Tus sueños son tu única verdad

Antes de que nos devore el amanecer

Pretendo habitar en la comisura de los labios de una estatua de hielo 
que al derretirse
provoca el eco hecho agua
de mi voz
recordando su melancolía 
En las grietas de mis venas 
rezuma el veneno de sus ojos
cuando contempla el salto mortal del artista del hambre 
Entre sus manos 
las negras palomas mensajeras de las tinieblas 
Las rosas que marchitan al contacto con la noche que acaricia el vientre de la musa
que bebe la última copa
en la barra libre de sus desilusiones 
Entonces merece la pena buscarla en el laberinto de mi derrota 
para tratar de salvarnos mutuamente 
antes de que nos devore el amanecer 

jueves, 27 de febrero de 2025

Caballos derrotados

La liberté est la seule chose qui mérite une réponse adéquate de Dieu 
Quand il lance les dés 
Et il trahit ton espoir de rêver avant la fin de cette nuit 

Todos vamos a perder 
Es cuestión de tiempo 
Y de ruinas pegadas en las suelas del alma
Somos caballos derrotados
Por la realidad inclemente del espejo
Ya no quieres correr
Te es suficiente con dejarte llevar 
Hasta la línea de salida
La libertad es lo único que merece una respuesta adecuada de dios 
Cuando tira los dados 
Y te truca la esperanza de soñar antes de que acabe esta noche 

martes, 25 de febrero de 2025

Loca

Contemplaba un cristal a través de su mundo
tras la ventana
ensimismada
detenía su corazón
respirando pausada su locura
Era consciente de que hubo un momento
donde la realidad se quebró
cayendo acristaladas sus lágrimas
en pedazos
Se agachó rauda
pero, tan cansada se sentía,
que fue incapaz de recomponerse
y dejó de llorar para siempre
aunque aquella tarde
presentía tener un mar por dentro
y una caracola sin eco
Algún transeúnte la miraba al pasar
frente al pabellón siquiátrico
Ella vestida con pijama celeste
desde la ventana se extraviaba en sus entrañas
como sin existencia
sin demasiadas ganas de morir
ni de vivir

lunes, 24 de febrero de 2025

La música converge con la poesía 
Cuando a la llegada del silencio 
Se mantiene la melodía 

sábado, 22 de febrero de 2025

La carrera de sus medias era
El único camino
Hacia la libertad 

viernes, 21 de febrero de 2025

En tus ojos puedo habitar 
Sin necesidad de perderme en la noche
Para encontrar el amanecer 

jueves, 20 de febrero de 2025

Las espinas de la rosa

Una princesa mastica pétalos 

Sentada sobre una lápida de hielo

Que bella profecía es mirarla a los ojos

Mientras traza con su dedo de nácar 

Un corazón en la gélida piel de su amante

Antes de clavarle las espinas de la rosa 

El silencio

Le silence dans la nuit est si nécessaire pour déchiffrer les clairs-obscurs 

El silencio es la única fuente 
Ilusoria de significaciones 
El punto y seguido entre las cicatrices 
La prematura muerte de la siguiente palabra 
El silencio representa todo en los espacios del eco
La caracola muda que huele a mar
La exasperación del artista suicida que se arrepiente porque la cobardía se llenó de posibles epitafios
El rey destronado que nunca se miró en la conciencia del otro
El silencio en la noche es tan necesario para descifrar los claroscuros 

sábado, 15 de febrero de 2025

El corazón del funambulista

L’amour est l’occasion imparfaite de vivre dans l’âme d’autrui qui nous rêve à l’intérieur du miroir 

Se encontraba a gusto paseándose por la tela de araña 

donde se devoraba a sí misma para sobrevivir al vértigo de su abismo 

Soñaba para olvidarse y tener la posibilidad 

de reencarnarse en su sombra proyectada sobre el corazón de un funambulista 

El amor es la ocasión imperfecta de habitar en el alma ajena que nos sueña en el interior del espejo 
aguardando que sus esperanzas tengan la posibilidad de habitar en el laberinto del quien nos vislumbra en el subconsciente 

miércoles, 5 de febrero de 2025

Personne ne peut rester sain d’esprit dans un hôpital psychiatrique 
Un fou a besoin de sa ration quotidienne d’inhibiteurs de la réalité 
Pour ne pas couper les fils
Et tomber dans le froid terrifiant de la conscience 

lunes, 3 de febrero de 2025

Existir en tu mirada para sobrevivir a la realidad. Ser como el vuelo azaroso de la mariposa. Tatuar mi corazón en tu vientre.

sábado, 1 de febrero de 2025

La esperanza de la bailarina

Nous rêvons parce que nous sommes des rebelles contre le destin inachevé du précipice 
Qui garde une muse imperceptible dans la sphère ignorante de la réalité 

Soñamos porque somos rebeldes ante el destino inacabado del precipicio 
Que guarda una musa imperceptible en la esfera ignara de la realidad 
El paisaje interior está en llamas 
Y las lágrimas son cenizas que amortajan la imagen que desfila por la cuchilla acariciando las venas del náufrago 
Quizás ya esté muerto y pernocte por la inexistencia para tratar de bailar agarrado a la esperanza de la bailarina 
Que siente el gélido aullido de las heridas antes de resucitar sobre la escena

miércoles, 29 de enero de 2025

lunes, 27 de enero de 2025

Despacio

exister lentement 

Sans importance 
Comme une feuille qui n'a pas conscience de sa chorégraphie 

Existir despacio 

Sin importancia 

Como una hoja que no es consciente de su coreografía 

Mecida por la brisa 

Vivir libre sin reloj

Que estructure nuestro tiempo

Simplemente las olas del mar marcando nuestro destino 

Pelea para que nadie se apodere de tu alma

viernes, 24 de enero de 2025

あなたの魂は鏡の孤独に住んでいます 

El roce de los eslabones

La condition atavique de l'héritier des chaînes 
Le bruit métallique des maillons frottant contre la peau
Alors que la foule nie l'existence des blessures de l'âme 

La locura es mirarse por dentro 
Gritándole a la imagen solitaria del espejo
Esperando descubrir el sentido de la brújula desimantada 
El abismo y su eco son el principio de la aceptación de la ley de la gravedad 
La apariencia de la mosca
Revoloteando lo que queda del corazón de un candidato a clown
La corona de espinas 
Ensartada de pétalos de oxido 
Del fugitivo que se tatuó en la lengua sus últimas voluntades 
La atávica condición del heredero de las cadenas 
El ruido metálico del roce de los eslabones contra la piel
Mientras la multitud niega la existencia de las llagas del alma 

miércoles, 22 de enero de 2025

Me bebería tus lágrimas

Nous sommes tous sur le point de terminer notre épitaphe 
Mais par mélancolie 
Nous finissons par nous contenter de tracer sur le sable de la mer un soupir qui caressait une sirène fatiguée de ses profondeurs 

Todos estamos a punto de terminar nuestro propio epitafio 
Pero por melancolía 
Acabamos conformándonos con trazar un suspiro sobre la arena del mar que acarició a una sirena cansada de sus profundidades 

Me bebería tus lágrimas 
Si congelaran el tiempo 
Mientras me sujetas entre tus deseos y me vendes a plazos la esperanza 

viernes, 17 de enero de 2025

La raison est l’énigme du vent
La caresse des points de suture
sur l’âme du fou

El hambre en las tripas 
Y una rosa que se marchita en el vientre
La posibilidad de existir en el recorrido impreciso de la acuidad de sus espinas
La rabia es llevar por dentro el esqueleto de un perro
Que no olvida el dolor de la sumisión de la supervivencia 
La razón es el enigma del viento
La caricia de los puntos de sutura
Sobre el alma del loco
Que aún cree en las alas como brote natural 
En las cicatrices al contacto de la brisa
Corre 
antes de que debas escapar de tu destino 

martes, 14 de enero de 2025

Unidos por la brisa

En el crepúsculo cristalino de mi soledad 
Una sirena sueña que deshabita el mar
Para deambular por el subconsciente de un náufrago 
Que ha perdido el norte 
Y se guía solamente por la esperanza de su voz 
En el arrullo de la infinitud del horizonte 
Reflejado en sus miradas 
Unidos por la brisa 
De un anhelo de inexorable libertad 

sábado, 11 de enero de 2025

viernes, 10 de enero de 2025

jueves, 9 de enero de 2025

Amar era un suicidio consciente
alevoso y premeditado,
una lluvia de pétalos triturados
que perfumaban los claroscuros de tus ojos
cuando soñabas, en soledad,
amarte a ti misma

domingo, 5 de enero de 2025

La pareja imperfecta

Où l’amour est une dernière chance 
Et ressusciter dans ses bras
Le meilleur espoir du suicide 

Se asomó al filo de sus delirios 

Y solicitó a un perdedor que le lamiera el dolor 

Hasta olvidarse de sus sueños 

Desde entonces son la pareja imperfecta

Que se protegen mutuamente para sobrevivirse

Y contar las estrellas fugaces que brillan antes de sacrificarse en la oscuridad del pensamiento 

Él la ama en su locura 

Ella

En cambio 

Necesita saltar de la melodía de su realidad 

Para bailar entre sus trazos y muecas

Prefieren morir juntos

Que habitar la soledad del infierno 

Un día caminarán por la orilla de la cicatriz de sus venas

Hasta hallar el tesoro que haga brillar de nuevo sus noches

Quisieran huir hasta una isla desierta

Para subsistir contando las olas del mar

Y caminar desnudos cogidos de sus almas

Hasta algún lugar

Donde amar sea una última oportunidad 

Y resucitar entre sus brazos

La mejor esperanza del suicida 

jueves, 2 de enero de 2025

Quizás ya estoy muerto

Tengo ganas de caminar por el camposanto 

Que llevas en el corazón 

Contar las cruces de tus muertos 

Y soñar que me rindo mientras me sonríes a la cara susurrándome un breve epitafio 

Que deseas tatuar entre tus piernas 

Soy el delirio de un dios inexistente 

Que hace equilibrios por el desierto de mis entrañas 

Escancio tus lágrimas cuando tengo sed

Y no encuentro tu soledad por ninguna parte

Asumo mi derrota para sobrevivir a la rutina de los días 

Que se ahogan en una gota que nunca acaba de desprenderse de tus mejillas 

Quizás ya estoy muerto 

Y solamente sea la pesadilla de un loco

Que trata de evadirse de su camisa de fuerza